Files
vim-mirror/runtime/lang
ThanhNguyxn 5c855ce43d runtime: convert *_utf-8.vim files to actual UTF-8 encoding
Several runtime files with "_utf-8" in their filename are actually encoded
in latin1 or cp1255, not UTF-8. This causes errors when tools attempt to
read these files as UTF-8.

Files converted:
- esperanto_utf-8.vim: latin1 -> UTF-8, updated scriptencoding directive
- greek_utf-8.vim: latin1 -> UTF-8
- hebrewp_utf-8.vim: cp1255 (Windows Hebrew) -> UTF-8
- menu_ca.utf-8.vim: latin1 -> UTF-8
- menu_ca_es.utf-8.vim: latin1 -> UTF-8
- menu_pt_pt.utf-8.vim: latin1 -> UTF-8

The actual functionality remains unchanged - only the encoding was modified.

closes: #16390

Signed-off-by: ThanhNguyxn <thanhnguyentuan2007@gmail.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
2026-01-25 15:58:33 +00:00
..
2012-12-05 19:01:43 +01:00
2019-03-17 17:13:16 +01:00
2022-07-29 21:36:21 +01:00
2019-04-04 13:11:03 +02:00
2019-04-04 13:11:03 +02:00
2019-04-04 13:11:03 +02:00
2012-07-12 22:01:11 +02:00
2012-07-12 22:01:11 +02:00
2012-07-12 22:01:11 +02:00
2012-07-12 22:01:11 +02:00
2012-07-12 22:01:11 +02:00
2012-07-12 22:01:11 +02:00
2022-07-29 21:36:21 +01:00
2016-07-16 14:47:36 +02:00
2010-05-14 23:24:24 +02:00
2010-05-14 23:24:24 +02:00
2010-05-14 23:24:24 +02:00
2021-01-11 19:40:15 +01:00
2021-01-11 19:40:15 +01:00
2019-10-26 19:53:45 +02:00
2019-09-11 22:56:44 +02:00
2022-06-23 13:04:20 +01:00

Language files for Vim: Translated menus

The contents of each menu file is a sequence of lines with "menutrans"
commands.  Read one of the existing files to get an idea of how this works.

More information in the on-line help:

	:help multilang-menus
	:help :menutrans
	:help 'langmenu'
	:help :language

You can find a couple of helper tools for translating menus on github:
https://github.com/adaext/vim-menutrans-helper

The "$VIMRUNTIME/menu.vim" file will search for a menu translation file.  This
depends on the value of the "v:lang" variable.

	"menu_" . v:lang . ".vim"

When the 'menutrans' option is set, its value will be used instead of v:lang.

The file name is always lower case.  It is the full name as the ":language"
command shows (the LC_MESSAGES value).

For example, to use the Big5 (Taiwan) menus on MS-Windows the $LANG will be

	Chinese(Taiwan)_Taiwan.950

and use the menu translation file:

	$VIMRUNTIME/lang/menu_chinese(taiwan)_taiwan.950.vim

On Unix you should set $LANG, depending on your shell:

	csh/tcsh:	setenv LANG "zh_TW.Big5"
	sh/bash/ksh:	export LANG="zh_TW.Big5"

and the menu translation file is:

	$VIMRUNTIME/lang/menu_zh_tw.big5.vim

The menu translation file should set the "did_menu_trans" variable so that Vim
will not load another file.


AUTOMATIC CONVERSION

When Vim was compiled with multi-byte support, conversion between latin1 and
UTF-8 will always be possible.  Other conversions depend on the iconv
library, which is not always available.
For UTF-8 menu files which only use latin1 characters, you can rely on Vim
doing the conversion.  Let the UTF-8 menu file source the latin1 menu file,
and put "scriptencoding latin1" in that one.
Other conversions may not always be available (e.g., between iso-8859-# and
MS-Windows codepages), thus the converted menu file must be available.