Files
kdeconnect-kde-mirror/po/cs/kdeconnect-app.po
2025-12-12 01:41:47 +00:00

406 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024, 2025 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n"
#: main.cpp:38 main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "© 20152025 KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2015-2025, Tým KDE Connect"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Device id to open the app in"
msgstr "ID zařízení v němž má být aplikace spuštěna"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Configuration module to show, requires --device to be set."
msgstr "Konfigurační modul pro zobrazení vyžaduje nastavit --device."
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Nahradit existující instanci"
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "URL ke sdílení"
#: qml/DevicePage.qml:36
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Zrušit párování"
#: qml/DevicePage.qml:41
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Poslat ping"
#: qml/DevicePage.qml:49 qml/PluginSettings.qml:20
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavení modulů"
#: qml/DevicePage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@title:group device page section header"
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: qml/DevicePage.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group device page section header"
msgid "Controls"
msgstr "Ovládání"
#: qml/DevicePage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group device page section header"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: qml/DevicePage.qml:115
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Ovládání multimédií"
#: qml/DevicePage.qml:123
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Vzdálený vstup"
#: qml/DevicePage.qml:131 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Spustit příkaz"
#: qml/DevicePage.qml:139 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Ovladač prezentace"
#: qml/DevicePage.qml:147 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ovládání hlasitosti"
#: qml/DevicePage.qml:157 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: qml/DevicePage.qml:157
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: qml/DevicePage.qml:165
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Najít zařízení"
#: qml/DevicePage.qml:173
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Poslat schránku"
#: qml/DevicePage.qml:180
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Sdílet soubor"
#: qml/DevicePage.qml:188
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Procházet toto zařízení"
#: qml/DevicePage.qml:196
#, kde-format
msgid "Stop virtual monitor session"
msgstr "Zastavit sezení virtuální ho monitoru"
#: qml/DevicePage.qml:196
#, kde-format
msgid "Use device as an external monitor"
msgstr "Použít zařízení jako virtuální monitor"
#: qml/DevicePage.qml:211
#, kde-format
msgid "Address: %1 via %2"
msgstr "Adresa: %1 přes %2"
#: qml/DevicePage.qml:220
#, kde-format
msgid "This device is not paired."
msgstr "Toto zařízení není spárováno."
#: qml/DevicePage.qml:224
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Spárovat"
#: qml/DevicePage.qml:231 qml/DevicePage.qml:240
#, kde-format
msgid ""
"Pair requested\n"
"Key: "
msgstr ""
"Bylo vyžádáno párování\n"
"Klíč:"
#: qml/DevicePage.qml:246
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: qml/DevicePage.qml:252
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: qml/DevicePage.qml:263
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Toto zařízení je nedostupné"
#: qml/DevicePage.qml:271
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Prosím, vyberte soubor"
#: qml/Main.qml:87
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: qml/Main.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: qml/Main.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Obnovit zařízení"
#: qml/Main.qml:133
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Zapamatovaná"
#: qml/Main.qml:135
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Dostupná"
#: qml/Main.qml:137
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Připojená"
#: qml/Main.qml:142
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení"
#: qml/Main.qml:214 qml/Main.qml:229
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Dálkové ovládání"
#: qml/mousepad.qml:61
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr "Pro odemčení stiskněte %1 nebo levé a pravé tlačítko myši najednou"
#: qml/mousepad.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši"
#: qml/mousepad.qml:222
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Middle Click"
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
#: qml/mousepad.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši"
#: qml/mpris.qml:20
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Ovládání multimédií"
#: qml/mpris.qml:68
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné přehrávače"
#: qml/mpris.qml:128
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: qml/PluginSettings.qml:131
#, kde-format
msgid "Configure plugin"
msgstr "Nastavit modul"
#: qml/presentationRemote.qml:22
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Povolit celou obrazovku"
#: qml/runcommand.qml:23
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Upravit příkazy"
#: qml/runcommand.qml:26
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Můžete upravit příkazy na připojeném zařízení"
#: qml/runcommand.qml:53
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Nebyly zadány žádné příkazy"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: qml/Settings.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Backends"
msgstr "Podpůrné vrstvy"
#: qml/Settings.qml:65
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "O aplikaci KDE Connect"
#: qml/Settings.qml:73
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "O prostředí KDE"
#: qml/WelcomePage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "No Device Selected"
msgstr "Žádné zařízení nebylo vybráno"
#: qml/WelcomePage.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Make sure to install KDE Connect on your other devices."
msgstr "Ujistěte se, že máte KDE Connect na ostatních zařízeních."
#: qml/WelcomePage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:context"
msgid "KDE Connect Android App"
msgstr "Aplikace KDE Connect pro Android"
#: qml/WelcomePage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Android Application Store"
msgid "F-Droid"
msgstr "F-Droid"
#: qml/WelcomePage.qml:57
#, kde-format
msgctxt "Android Application Store"
msgid "Play Store"
msgstr "Obchod Play"
#: qml/WelcomePage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@title:context"
msgid "KDE Connect iOS App"
msgstr "Aplikace KDE Connect pro iOS"
#: qml/WelcomePage.qml:68
#, kde-format
msgid "Apple Store"
msgstr "Obchod Apple"
#: qml/WelcomePage.qml:74
#, kde-format
msgid ""
"If you are having problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde.org/"
"KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help."
msgstr ""
"Pokud máte problémy, hledejte pomoc na <a href=\"https://community.kde.org/"
"KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline; \">Wiki komunity KDE "
"Connect</span></a>."