mirror of
https://invent.kde.org/network/kdeconnect-kde.git
synced 2025-12-12 20:35:55 +01:00
561 lines
14 KiB
Plaintext
561 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation for kdeconnect-plugins.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2017-2025 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@ni.eus>
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2017.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025.
|
|
# Thadah Denyse <gontzalpujana@protonmail.com>, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 00:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 17:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device name: low battery"
|
|
msgid "%1: Low Battery"
|
|
msgstr "%1: Bateria baxu"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery at %1%"
|
|
msgstr "Bateria maila %%1"
|
|
|
|
#: clipboard/kdeconnect_clipboard_config.qml:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
|
msgstr "Automatikoki partekatu gailu honetako arbela"
|
|
|
|
#: clipboard/kdeconnect_clipboard_config.qml:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
|
msgstr "Pasahitzak barne (pasahitz kudeatzaileek zehaztu bezala)"
|
|
|
|
#: clipboard/kdeconnect_clipboard_config.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Max Clipboard File Size (MB)"
|
|
msgstr "Arbel-fitxategiaren gehienezko neurria (MB)"
|
|
|
|
#: digitizer/linuxdigitizerimpl.cpp:72 digitizer/linuxdigitizerimpl.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect Error"
|
|
msgstr "KDE Connect errorea"
|
|
|
|
#: digitizer/linuxdigitizerimpl.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create a virtual drawing tablet. If this error persists, file a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da sortu alegiazko marrazteko tableta bat. Errore horrek jarraitzen "
|
|
"badu, bidali akats txosten bat."
|
|
|
|
#: digitizer/linuxdigitizerimpl.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to process one or more input events for the virtual device. If this "
|
|
"error persists, file a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da alegiazko gailuaren sarrera gertaera bat edo gehiago prozesatu. "
|
|
"Errore horrek jarraitzen badu, bidali akats txosten bat."
|
|
|
|
#: findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.qml:23
|
|
#: share/kdeconnect_share_config.qml:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplikatu"
|
|
|
|
#: findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sound to play:"
|
|
msgstr "Jo beharreko soinua:"
|
|
|
|
#: findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.qml:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategia"
|
|
|
|
#: findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:58 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock successful"
|
|
msgstr "Urruneko giltzatze arrakastatsua"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock failed"
|
|
msgstr "Urruneko giltzatzeak huts egin du"
|
|
|
|
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
|
"detect a specific player name like VLC"
|
|
msgid "Current Player"
|
|
msgstr "Uneko jotzailea"
|
|
|
|
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:93
|
|
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:94
|
|
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "E/E"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Erantzun"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "Reply to %1…"
|
|
msgstr "Erantzun %1(e)ri..."
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
|
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.qml:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
|
msgstr "Eten telefono deiak jo bezain laster"
|
|
|
|
#: pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause only while talking"
|
|
msgstr "Eten soilik hitz egin bitartean"
|
|
|
|
#: pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause media players"
|
|
msgstr "Eten euskarri jotzaileak"
|
|
|
|
#: pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute system sound"
|
|
msgstr "Isilarazi sistemako soinua"
|
|
|
|
#: pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resume automatically when call ends"
|
|
msgstr "Berrekin automatikoki deia bukatzen denean"
|
|
|
|
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ping!"
|
|
msgstr "Ping!"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Command…"
|
|
msgstr "Gehitu komandoa…"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No commands configured"
|
|
msgstr "Ez da komandorik konfiguratu"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Add commands to run them remotely from other devices"
|
|
msgstr "Gehitu urrunetik beste gailu batzuetatik exekutatzeko komandoak"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Gehitu komandoa"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button accessible"
|
|
msgid "Add command"
|
|
msgstr "Gehitu komandoa"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komandoa:"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sample commands:"
|
|
msgstr "Adibide komandoak:"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Sample command"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Eseki"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Sample command"
|
|
msgid "Maximum Brightness"
|
|
msgstr "Distira handiena"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Sample command"
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Giltzatu pantaila"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Sample command"
|
|
msgid "Unlock Screen"
|
|
msgstr "Pantaila giltzapetik askatu"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Sample command"
|
|
msgid "Close All Vaults"
|
|
msgstr "Itxi kutxa-gotor guztiak"
|
|
|
|
#: runcommand/kdeconnect_runcommand_config.qml:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Sample command"
|
|
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
|
msgstr "Behartu kutxa-gotor guztiak ixtera"
|
|
|
|
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone is connected"
|
|
msgstr "Telefonoa konektatuta dago"
|
|
|
|
#: sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.qml:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Persistent notifications only"
|
|
msgstr "Jakinarazpen iraunkorrak soilik"
|
|
|
|
#: sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.qml:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include body"
|
|
msgstr "Barneratu gorputza"
|
|
|
|
#: sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include icon"
|
|
msgstr "Ikonoa barne"
|
|
|
|
#: sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.qml:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum urgency level:"
|
|
msgstr "Gutxieneko larritasun maila:"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Baztertuta"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of a notifying application."
|
|
msgstr "Jakinarazpen-aplikazio baten izena."
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
|
msgstr "Aplikazio baten jakinarazpenak sinkronizatu?"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
|
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zein jakinarazpen ez diren bidali behar definitzen duen adierazpen "
|
|
"erregularra.\n"
|
|
"Eredu hau laburpenari aplikatzen zaio eta, goian hautatuz gero, "
|
|
"jakinarazpenen gorputzari."
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to start sshfs"
|
|
msgstr "sshfs abiatzea huts egin du"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "sshfs process crashed"
|
|
msgstr "sshfs prozesua kraskatu egin da"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error in sshfs"
|
|
msgstr "sshfs-en errore ezezaguna"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea fitxategi-sistemara sartzean. sshfs %0 irteera-kodearekin amaitu da"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
|
msgstr "Fitxategi-sistema muntatzea huts egin du: gailuak ez du erantzuten"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
|
msgstr "Ezin du SFTP protokoloa maneiatu. Barkatu eragozpenak"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Fitxategi denak"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Camera pictures"
|
|
msgstr "Kamerako argazkiak"
|
|
|
|
#: share/kdeconnect_share_config.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save files in:"
|
|
msgstr "Gorde fitxategiak hemen:"
|
|
|
|
#: share/kdeconnect_share_config.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name"
|
|
msgstr "bide-izeneko %1 gailu-izen zehatzarekin ordezkatuko da"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
|
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
|
msgstr "%1(e)tik partekatutako testua arbelera kopiatu du"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
msgstr "Ireki testu-editorean"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Ireki esteka"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not share file"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia partekatu"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "%1 ez da existitzen"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unknown number"
|
|
msgstr "zenbaki ezezaguna"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming call from %1"
|
|
msgstr "%1(e)ren sarrerako deia"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missed call from %1"
|
|
msgstr "%1(e)ren dei galdua"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute Call"
|
|
msgstr "Isilarazi deia"
|
|
|
|
#: virtualmonitor/virtualmonitorplugin.cpp:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote device does not have a VNC or RDP client (eg. krdc) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urruneko gailuak ez dauka instalatuta VNC edo RDP bezerorik (adib. krdc)."
|
|
|
|
#: virtualmonitor/virtualmonitorplugin.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The krdp package is required on the local device."
|
|
msgstr "Gailu lokalean krdp paketea beharrezkoa da."
|
|
|
|
#: virtualmonitor/virtualmonitorplugin.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot start a request without a resolution"
|
|
msgstr "Bereizmenik gabe ezin da eskaera bat hasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Clipboard plugin"
|
|
#~ msgstr "Arbeleko plugina"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic synchronization"
|
|
#~ msgstr "Sinkronizatze automatikoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Discovery Utilities"
|
|
#~ msgstr "Discovery baliagarritasunak"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the sound to play"
|
|
#~ msgstr "Aukeratu jo beharreko soinua"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause music plugin"
|
|
#~ msgstr "Eten musikaren plugina"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition"
|
|
#~ msgstr "Baldintza"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Ekintzak"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
|
#~ msgstr "Berrekin multimedia automatikoki deia amaitzen denean"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a shutdown"
|
|
#~ msgstr "Itzaltze bat programatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown now"
|
|
#~ msgstr "Itzali orain"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel last shutdown"
|
|
#~ msgstr "Bertan behera utzi azken itzaltzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a reboot"
|
|
#~ msgstr "Berrabiatze bat programatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Say Hello"
|
|
#~ msgstr "Esan Kaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Itzali"
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot"
|
|
#~ msgstr "Berrabiarazi"
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Esportatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Inportatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Commands"
|
|
#~ msgstr "Esportatu aginduak"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Commands"
|
|
#~ msgstr "Inportatu aginduak"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
|
#~ msgstr "Sinkronizatu soilik denbora-muga 0 duten jakinarazpenak?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append the notification body to the summary when synchronizing "
|
|
#~ "notifications?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erantsi jakinarazpenaren gorputza laburpenera jakinarazpenak "
|
|
#~ "sinkronizatzean?"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
|
#~ msgstr "Sinkronizatu jakinarazpen aplikazioen ikonoak ahal izanez gero?"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize icons"
|
|
#~ msgstr "Sinkronizatu ikonoak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head/><body><p>Jakinarazpenen gutxieneko larritasun maila</p></"
|
|
#~ "body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sinkronizatu soilik adierazitako larritasun maila duten jakinarazpenak."
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "Aplikazioak"
|
|
|
|
#~ msgid "Share plugin settings"
|
|
#~ msgstr "Partekatu pluginaren ezarpenak"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving"
|
|
#~ msgstr "Jasotzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Blacklisted"
|
|
#~ msgstr "Zerrenda beltzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Erantzun"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents shared to other devices"
|
|
#~ msgstr "Edukiak beste gailuei partekatuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Anything else"
|
|
#~ msgstr "Beste edozer"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
|
#~ msgstr "Erabili zure telefonoa ukimen-sagua eta teklatu gisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
|
|
#~ msgstr "Telefonia-gertaera ezezaguna: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
|
|
#~ msgstr "SMS: %1<br>%2"
|