mirror of
https://github.com/transmission/transmission.git
synced 2025-12-12 20:35:49 +01:00
2695 lines
85 KiB
Plaintext
2695 lines
85 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2022
|
||
# Alexander Vlasov, 2022
|
||
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-02 17:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/be/)\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма даных"
|
||
|
||
#: ../cli/cli.cc:99
|
||
msgid "Inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:211 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:241 ../libtransmission/blocklist.cc:339 ../libtransmission/blocklist.cc:354 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:280 ../libtransmission/watchdir.cc:91
|
||
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
||
msgstr "Немагчыма дадаць файл торэнту '{path}'"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:245
|
||
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:250 ../gtk/Utils.cc:563 ../libtransmission/utils.cc:636
|
||
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Немагчыма выдаліць '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:659
|
||
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:707
|
||
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:719
|
||
msgid "Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:740
|
||
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:766
|
||
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:778
|
||
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:799
|
||
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:805 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:475 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1008 ../libtransmission/torrent.cc:1997 ../libtransmission/variant.cc:876
|
||
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:814
|
||
msgid "Requiring authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:836
|
||
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:881 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
||
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:891 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
|
||
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../daemon/daemon.cc:905
|
||
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:400
|
||
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:558
|
||
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:784
|
||
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
||
msgstr "Transmission - праграма для абмену файламі. Калі вы запускаеце торэнт, то яго даныя робяцца даступнымі для спампоўвання іншымі карыстальнікамі. Вы непасрэдна адказваеце за змесціва, якім дзеліцеся."
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:120 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасаваць"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:791
|
||
msgid "I _Agree"
|
||
msgstr "Я _згодны"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1020
|
||
msgid "Closing Connections…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1025
|
||
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
||
msgstr "Адпраўленне на трэкер даных пра памер атрыманага/раздадзенага…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1030
|
||
msgid "_Quit Now"
|
||
msgstr "_Выйсці неадкладна"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1092
|
||
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
||
msgstr[0] "Немагчыма дадаць пашкоджаны торэнт"
|
||
msgstr[1] "Немагчыма дадаць пашкоджаныя торэнты"
|
||
msgstr[2] "Немагчыма дадаць пашкоджаныя торэнты"
|
||
msgstr[3] "Немагчыма дадаць пашкоджаныя торэнты"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1099
|
||
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
||
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
||
msgstr[0] "Немагчыма дадаць паўторны торэнт"
|
||
msgstr[1] "Немагчыма дадаць паўторныя торэнты"
|
||
msgstr[2] "Немагчыма дадаць паўторныя торэнты"
|
||
msgstr[3] "Немагчыма дадаць паўторныя торэнты"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1420
|
||
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
||
msgstr "Хуткі і просты кліент BitTorrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1421
|
||
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
||
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
||
#. dialog
|
||
#: ../gtk/Application.cc:1427
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Alexander Vlasov https://launchpad.net/~sachavav\n"
|
||
" Define https://launchpad.net/~daylidaes\n"
|
||
" Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste-deactivatedaccount\n"
|
||
" Jaǔhien Harłukovič https://launchpad.net/~jauhien.h\n"
|
||
" Maksim Tomkowicz https://launchpad.net/~quendimax\n"
|
||
" Mikhail_SaTuRn https://launchpad.net/~mikhailsaturn\n"
|
||
" Mikola Tsekhan https://launchpad.net/~tsekhan\n"
|
||
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
|
||
" Sergei Chernooki https://launchpad.net/~chernooki\n"
|
||
" Siamion Šachalevič https://launchpad.net/~arsien-bajan\n"
|
||
" Soltan Dzmitry https://launchpad.net/~mitrande\n"
|
||
" Valanćin Susla https://launchpad.net/~ben1508\n"
|
||
" Zmicer Krasiuk https://launchpad.net/~captain-flint\n"
|
||
" tervel https://launchpad.net/~vladek-j\n"
|
||
" Андрэй Маліноўскі https://launchpad.net/~malinator"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 ../gtk/DetailsDialog.cc:543
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя налады"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
|
||
msgid "Seed regardless of ratio"
|
||
msgstr "Раздаваць незалежна ад рэйтынгу"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527
|
||
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
||
msgstr "Спыніць раздачу пры рэйтынгу:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
|
||
msgid "Seed regardless of activity"
|
||
msgstr "Раздаваць незалежна ад актыўнасці"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
|
||
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
||
msgstr "Спыніць раздачу пасля бяздзейнасці цягам N хвілін:"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/Torrent.cc:430
|
||
msgid "Queued for verification"
|
||
msgstr "У чарзе на праверку"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:579
|
||
msgid "Verifying local data"
|
||
msgstr "Праверка лакальных даных"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/Torrent.cc:433
|
||
msgid "Queued for download"
|
||
msgstr "У чарзе на спампоўванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:476
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Спампоўваецца"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/Torrent.cc:436
|
||
msgid "Queued for seeding"
|
||
msgstr "У чарзе на раздачу"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:591 ../gtk/FilterBar.cc:477
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Раздаецца"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:427
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Скончана"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:427
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Прыпынена"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/DetailsDialog.cc:737
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Недаступна"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629 ../gtk/FileList.cc:655
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Розны"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:630
|
||
msgid "No Torrents Selected"
|
||
msgstr "Не абрана ніводнага торэнта"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
|
||
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
||
msgstr "Толькі для гэтага трэкера — DHT і PEX адключаныя"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
|
||
msgid "Public torrent"
|
||
msgstr "Публічны торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
|
||
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
||
msgstr "Створаны {creator} {date}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
|
||
msgid "Created by {creator}"
|
||
msgstr "Створаны {creator}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:733
|
||
msgid "Created on {date}"
|
||
msgstr "Створаны {date}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невядома"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:393
|
||
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
||
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
||
msgstr[0] "{total_size} у {file_count:L} файле"
|
||
msgstr[1] "{total_size} у {file_count:L} файлах"
|
||
msgstr[2] "{total_size} у {file_count:L} файлах"
|
||
msgstr[3] "{total_size} у {file_count:L} файлах"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:900 ../gtk/MakeDialog.cc:401
|
||
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
||
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:944
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
||
msgstr "{current_size} (даступна {percent_done}% з {percent_available}%)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:962
|
||
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:995
|
||
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1025
|
||
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1066
|
||
msgid "No errors"
|
||
msgstr "Без памылак"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1086
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколі"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1090
|
||
msgid "Active now"
|
||
msgstr "Цяпер актыўны"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1504
|
||
msgid "Optimistic unchoke"
|
||
msgstr "Хутка пачнецца спампоўванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1508
|
||
msgid "Downloading from this peer"
|
||
msgstr "Спампоўванне з гэтага вузла"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1512
|
||
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
||
msgstr "Магчыма спампаваць з гэтага вузла, калі адтуль дадуць дазвол"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1516
|
||
msgid "Uploading to peer"
|
||
msgstr "Раздача вузлу"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1520
|
||
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
||
msgstr "Магчыма раздаць гэтаму вузлу, калі адтуль будзе запыт"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1524
|
||
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
||
msgstr "Вузел згодны перадаваць даныя, але мы не зацікаўленыя"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1528
|
||
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
||
msgstr "Перадача вузлу была дазволеная, але вузел не зацікаўлены"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1532
|
||
msgid "Encrypted connection"
|
||
msgstr "Зашыфраванае злучэнне"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1536
|
||
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
||
msgstr "Вузел быў знойдзены праз Peer Exchange (PEX)"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1540
|
||
msgid "Peer was found through DHT"
|
||
msgstr "Вузел быў знойдзены праз DHT"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1544
|
||
msgid "Peer is an incoming connection"
|
||
msgstr "Вузел працуе ў рэжыме прыёму"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1548
|
||
msgid "Peer is connected over µTP"
|
||
msgstr "Вузел злучаны праз µTP"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрас"
|
||
|
||
#. % is percent done
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1626
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1642
|
||
msgid "Dn Reqs"
|
||
msgstr "Уваходныя запыты"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1649
|
||
msgid "Up Reqs"
|
||
msgstr "Адпраўленыя запыты"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1656
|
||
msgid "Dn Blocks"
|
||
msgstr "Прынятыя блокі"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1663
|
||
msgid "Up Blocks"
|
||
msgstr "Перададзеныя блокі"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1670
|
||
msgid "We Cancelled"
|
||
msgstr "Скасавана вамі"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1677
|
||
msgid "They Cancelled"
|
||
msgstr "Скасавана іншымі ўдзельнікамі"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1685 ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Спампоўванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1693
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Раздача"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Кліент"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Сцягі"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1754
|
||
msgid "Web Seeds"
|
||
msgstr "Сеціўныя раздачы"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
|
||
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1834
|
||
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1843
|
||
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
|
||
msgid "No updates scheduled"
|
||
msgstr "Няма запланаваных абнаўленняў"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1863
|
||
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "Запыт дадатковых вузлоў {time_span_from_now}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1870
|
||
msgid "Queued to ask for more peers"
|
||
msgstr "Запыт дадатковых вузлоў пастаўлены ў чаргу"
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
|
||
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
|
||
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
||
msgid "seeder"
|
||
msgid_plural "seeders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
|
||
msgid "leecher"
|
||
msgid_plural "leechers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
|
||
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
|
||
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
||
msgstr "Запыт колькасці вузлоў праз {time_span_from_now}"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
|
||
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
||
msgstr "Запыт колькасці вузлоў пастаўлены ў чаргу"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
|
||
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2234
|
||
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2268
|
||
msgid "List contains invalid URLs"
|
||
msgstr "Спіс змяшчае хібныя адрасы"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273 ../gtk/FileList.cc:866
|
||
msgid "Please correct the errors and try again."
|
||
msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі і паспрабуйце зноў."
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355
|
||
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
|
||
msgid "Trackers"
|
||
msgstr "Трэкеры"
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2650
|
||
msgid "{torrent_name} Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2655
|
||
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
||
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
||
msgid "Remove torrent?"
|
||
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
||
msgstr[0] "Выдаліць торэнт?"
|
||
msgstr[1] "Выдаліць {count:L} торэнты?"
|
||
msgstr[2] "Выдаліць {count:L} торэнтаў?"
|
||
msgstr[3] "Выдаліць {count:L} торэнтаў?"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:59
|
||
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
||
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:68
|
||
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
||
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
||
msgstr[0] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбіцца торэнт-файл альбо магнэт-спасылка."
|
||
msgstr[1] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі."
|
||
msgstr[2] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі."
|
||
msgstr[3] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
|
||
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "Спампоўванне гэтага торэнта яшчэ не завершана."
|
||
msgstr[1] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана."
|
||
msgstr[2] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана."
|
||
msgstr[3] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:81
|
||
msgid "This torrent is connected to peers."
|
||
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "Гэты торэнт злучаны з вузламі."
|
||
msgstr[1] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі."
|
||
msgstr[2] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі."
|
||
msgstr[3] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:88
|
||
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
||
msgstr[0] "Адзін з гэтых торэнтаў злучаны з вузламі."
|
||
msgstr[1] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі."
|
||
msgstr[2] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі."
|
||
msgstr[3] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:101
|
||
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
||
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
||
msgstr[0] "Спампоўванне аднаго з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана."
|
||
msgstr[1] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана."
|
||
msgstr[2] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана."
|
||
msgstr[3] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана."
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:121
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Выдаліць"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:739
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокі"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:740
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звычайны"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:741
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Нізкі"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
|
||
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:992
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:1002
|
||
msgid "Have"
|
||
msgstr "Ёсць"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:1013
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Спампаваць"
|
||
|
||
#: ../gtk/FileList.cc:1024
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Прыярытэт"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:327 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:475
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Актыўны"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:480
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Правяраецца"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:481 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Памылка"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "_Паказаць:"
|
||
|
||
#: ../gtk/FilterBar.cc:590
|
||
msgid "_Show {count:L} of:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
|
||
msgid "{disk_space} free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
|
||
msgid ""
|
||
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:385
|
||
msgid ""
|
||
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
||
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:437
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неабмежавана"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:500
|
||
msgid "Seed Forever"
|
||
msgstr "Раздаваць заўсёды"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
|
||
msgid "Limit Download Speed"
|
||
msgstr "Абмежаваць хуткасць спампоўвання"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:540
|
||
msgid "Limit Upload Speed"
|
||
msgstr "Абмежаваць хуткасць раздачы"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:544
|
||
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
||
msgstr "Спыніць раздачу пры рэйтынгу"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:584
|
||
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
||
msgstr "Спыніць пры рэйтынгу ({ratio})"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
|
||
msgid "Total Ratio"
|
||
msgstr "Агульны рэйтынг"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:599
|
||
msgid "Session Ratio"
|
||
msgstr "Рэйтынг сеанса"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:600
|
||
msgid "Total Transfer"
|
||
msgstr "Агулам перададзена"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
|
||
msgid "Session Transfer"
|
||
msgstr "Перададзена за сеанс"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:766 ../gtk/MainWindow.cc:787 ../gtk/Torrent.cc:449
|
||
msgid "Ratio: {ratio}"
|
||
msgstr "Рэйтынг: {ratio}"
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:772
|
||
msgctxt "current session totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:780
|
||
msgctxt "all-time totals"
|
||
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:814
|
||
msgid "{download_speed} ▼"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MainWindow.cc:817 ../gtk/Torrent.cc:628
|
||
msgid "{upload_speed} ▲"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
|
||
msgid "Creating '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
|
||
msgid "Created '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
|
||
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
|
||
msgid "Scanned {file_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Крыніца не абраная"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
|
||
msgctxt "Logging level"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Захаваць журнал"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Захаваць"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Паведамленне"
|
||
|
||
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
||
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Адкрыць файл"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Адкрыць каталог"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
||
msgid "Torrent Complete"
|
||
msgstr "Торэнт завершаны"
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
||
msgid "Start Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
||
msgid "Torrent Added"
|
||
msgstr "Торэнт дададзены"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Торэнт-файлы"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Усе файлы"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
|
||
msgid "Open a Torrent"
|
||
msgstr "Адкрыць торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Адкрыць"
|
||
|
||
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
|
||
msgid "Show options dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:152
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PathButton.cc:210
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
|
||
msgid "Allow encryption"
|
||
msgstr "Дазволіць шыфраванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
|
||
msgid "Prefer encryption"
|
||
msgstr "Аддаваць перавагу шыфраванню"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
|
||
msgid "Require encryption"
|
||
msgstr "Патрабаваць шыфраванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Штодня"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Працоўныя дні"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
|
||
msgid "Weekends"
|
||
msgstr "Выходныя дні"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
||
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
|
||
msgid "Blocklist updated!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
|
||
msgid "Couldn't update blocklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
|
||
msgid "Getting new blocklist…"
|
||
msgstr "Атрыманне новага чорнага спіса…"
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
|
||
msgctxt "Port test status"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
|
||
msgctxt "Port test status"
|
||
msgid "checking…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
|
||
msgctxt "Port test status"
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
|
||
msgctxt "Port test status"
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
|
||
msgctxt "Port test status"
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
|
||
msgid "Status: <b>{status}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
|
||
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
|
||
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
|
||
msgid "Couldn't move torrent"
|
||
msgstr "Не атрымалася перамясціць торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
|
||
msgid "This may take a moment…"
|
||
msgstr "Калі ласка, пачакайце…"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
|
||
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць '{path}'"
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1085
|
||
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
||
msgstr "Забараніць пераход у рэжым сну"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1092 ../gtk/Session.cc:1118
|
||
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. logging
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1113
|
||
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
||
msgstr "Дазвол пераходу у рэжым сну"
|
||
|
||
#: ../gtk/Session.cc:1232
|
||
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
|
||
msgid "Started {count:L} time"
|
||
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
|
||
msgid "Reset your statistics?"
|
||
msgstr "Скінуць статыстыку?"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Скінуць"
|
||
|
||
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
|
||
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
||
msgstr "Гэтая статыстыка падаецца толькі для азнаямлення. Яе выдаленне не паўплывае на статыстыку, якая захоўваецца на трэкерах BitTorrent."
|
||
|
||
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
|
||
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:468
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:479
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:492
|
||
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:502
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:511
|
||
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:524
|
||
msgid "Remaining time unknown"
|
||
msgstr "Час да завяршэння невядомы"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:621
|
||
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:633
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr "Спынена"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:644
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:647
|
||
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
||
msgstr "Памылка трэкера: '{error}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:650
|
||
msgid "Local error: '{error}'"
|
||
msgstr "Лакальная памылка: '{error}'"
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:674
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
||
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:685
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:696
|
||
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:704
|
||
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Torrent.cc:713
|
||
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
||
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:135
|
||
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
||
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:142
|
||
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
||
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:150
|
||
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
||
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:158
|
||
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
||
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226 ../gtk/Utils.cc:259
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:170
|
||
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
||
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
||
msgstr[0] "{days_ago:L} дзень таму"
|
||
msgstr[1] "{days_ago:L} дні таму"
|
||
msgstr[2] "{days_ago:L} дзён таму"
|
||
msgstr[3] "{days_ago:L} дзён таму"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:177
|
||
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
||
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
||
msgstr[0] "{hours_ago:L} гадзіну таму"
|
||
msgstr[1] "{hours_ago:L} гадзіны таму"
|
||
msgstr[2] "{hours_ago:L} гадзін таму"
|
||
msgstr[3] "{hours_ago:L} гадзін таму"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:184
|
||
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
||
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
||
msgstr[0] "{minutes_ago:L} хвіліну таму"
|
||
msgstr[1] "{minutes_ago:L} хвіліны таму"
|
||
msgstr[2] "{minutes_ago:L} хвілін таму"
|
||
msgstr[3] "{minutes_ago:L} хвілін таму"
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:191
|
||
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
||
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
||
msgid "{days:L} day"
|
||
msgid_plural "{days:L} days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:209
|
||
msgid "{hours:L} hour"
|
||
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:215
|
||
msgid "{minutes:L} minute"
|
||
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:222
|
||
msgid "{seconds:L} second"
|
||
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:234
|
||
msgid "{days_left:L} day left"
|
||
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:241
|
||
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
||
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:248
|
||
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
||
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:255
|
||
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
||
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:274
|
||
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:285
|
||
msgid "Couldn't open torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:545
|
||
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:652
|
||
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:863 ../libtransmission/announcer.cc:186 ../libtransmission/announcer.cc:205
|
||
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. modal
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:869
|
||
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/Utils.cc:874
|
||
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmission"
|
||
|
||
#. parse the command line
|
||
#: ../gtk/main.cc:79
|
||
msgid "Where to look for configuration files"
|
||
msgstr "Месцазнаходжанне файлаў канфігурацыі"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:80
|
||
msgid "Start with all torrents paused"
|
||
msgstr "Запускаць з прыпыненымі торэнтамі"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:81
|
||
msgid "Start minimized in notification area"
|
||
msgstr "Уключаць згорнутым на прастору апавяшчэнняў"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:82
|
||
msgid "Show version number and exit"
|
||
msgstr "Паказаць нумар версіі і выйсці"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:90
|
||
msgid "[torrent files or urls]"
|
||
msgstr "[торэнт-файлы або спасылкі]"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:106
|
||
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "B/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "GB/s"
|
||
msgstr "ГБ/с"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "МБ/с"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "TB/s"
|
||
msgstr "ТБ/с"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:120
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "КБ/с"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГіБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "КіБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МіБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:121
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "ТіБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/main.cc:122
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
||
msgid "BitTorrent Client"
|
||
msgstr "Кліент BitTorrent"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
||
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
||
msgstr "Спампоўванне і раздача файлаў праз BitTorrent"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
|
||
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
||
msgstr "торэнты;спампоўванне;раздача;раздаць;раздача;"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
|
||
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
||
msgstr "Запусціць Transmission з прыпыненымі торэнтамі"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
|
||
msgid "Start Transmission Minimized"
|
||
msgstr "Запусціць Transmission у згорнутым выглядзе"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
||
msgid "Open a torrent"
|
||
msgstr "Адкрыць торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
||
msgid "Open _URL…"
|
||
msgstr "Адкрыць _URL…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
||
msgid "Open URL…"
|
||
msgstr "Адкрыць URL…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
||
msgid "_New…"
|
||
msgstr "_Новы…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
||
msgid "_Start All"
|
||
msgstr "_Запусціць усе"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
||
msgid "Start all torrents"
|
||
msgstr "Запусціць усе торэнты"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
||
msgid "_Pause All"
|
||
msgstr "_Прыпыніць усе"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
||
msgid "Pause all torrents"
|
||
msgstr "Прыпыніць усе торэнты"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Выйсці"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Абраць _усе"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
||
msgid "Dese_lect All"
|
||
msgstr "_Адкінуць выбар"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Налады"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Уласцівасці"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
|
||
msgid "Torrent properties"
|
||
msgstr "Уласцівасці торэнта"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
||
msgid "Open Fold_er"
|
||
msgstr "Адкрыць _каталог"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Запусціць"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
||
msgid "Start torrent"
|
||
msgstr "Запусціць торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
||
msgid "Start _Now"
|
||
msgstr "Запусціць зараз"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
||
msgid "Start torrent now"
|
||
msgstr "Запусціць торэнт зараз"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
||
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
||
msgstr "За_пытаць у трэкера болей вузлоў"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
||
msgid "Move to _Top"
|
||
msgstr "Перамясціць у _пачатак спіса"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Перамясціць _вышэй"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Перамясціць _ніжэй"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
||
msgid "Move to _Bottom"
|
||
msgstr "Перамясціць у _канец спіса"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Прыпыніць"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
||
msgid "Pause torrent"
|
||
msgstr "Прыпыніць торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
||
msgid "Set _Location…"
|
||
msgstr "Вызначыць размяшчэнне…"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
||
msgid "_Verify Local Data"
|
||
msgstr "_Праверыць лакальныя даныя"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
||
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
||
msgstr "Скапіяваць magnet-_спасылку ў буфер абмену"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
|
||
msgid "Remove torrent"
|
||
msgstr "В_ыдаліць торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
||
msgid "_Delete Files and Remove"
|
||
msgstr "Выдаліць _файлы і торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
||
msgid "_Compact View"
|
||
msgstr "_Кампактны выгляд"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Панэль _інструментаў"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
||
msgid "_Filterbar"
|
||
msgstr "Панэль _фільтраў"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "Панэль с_татусу"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
||
msgid "Sort by _Activity"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле _актыўнасці"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
||
msgid "Sort by A_ge"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле _ўзросту"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
||
msgid "Sort by _Name"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле _назвы"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
||
msgid "Sort by _Progress"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле _ходу спампоўвання"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
||
msgid "Sort by _Queue"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле чар_гі"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
||
msgid "Sort by Rati_o"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле _рэйтынгу"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
||
msgid "Sort by Si_ze"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле па_меру"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
||
msgid "Sort by Stat_e"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле _стану"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
||
msgid "Sort by Time _Left"
|
||
msgstr "Парадкаваць паводле _часу чакання"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
||
msgid "Re_verse Sort Order"
|
||
msgstr "_Адваротнае парадкаванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
||
msgid "Message _Log"
|
||
msgstr "Журнал _паведамленняў"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
||
msgid "_Statistics"
|
||
msgstr "_Статыстыка"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "_Ахвяраваць"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Змесціва"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Звесткі"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
||
msgid "_Show Transmission"
|
||
msgstr "_Паказаць Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
||
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
||
msgstr "Уключыць альтэрнатыўныя ліміты _хуткасці"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Дадаць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Трэкер"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
||
msgid "_Announce URL:"
|
||
msgstr "URL _апавяшчэнняў:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Актыўнасць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
|
||
msgid "Torrent size:"
|
||
msgstr "Памер торэнта:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
|
||
msgid "Have:"
|
||
msgstr "Ёсць:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Раздадзена:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "Спампавана:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
|
||
msgid "Running time:"
|
||
msgstr "Працягласць:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Засталося часу:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
|
||
msgid "Last activity:"
|
||
msgstr "Апошняя актыўнасць:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Памылка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Месцазнаходжанне:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "Хэш:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
|
||
msgid "Privacy:"
|
||
msgstr "Прыватнасць:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Паходжанне:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Каментар:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інфармацыя"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
|
||
msgid "Show _more details"
|
||
msgstr "Паказаць _больш звестак"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Вузлы"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Рэдагаванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
|
||
msgid "Show _backup trackers"
|
||
msgstr "_Паказаць рэзервовыя трэкеры"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
|
||
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
||
msgstr "Спіс файлаў недаступны адначасова для некалькіх торэнтаў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Хуткасць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
|
||
msgid "Honor global _limits"
|
||
msgstr "Улічваць глабальныя _абмежаванні"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
|
||
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
|
||
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
||
msgid "Torrent _priority:"
|
||
msgstr "Прыярытэт _торэнта:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
|
||
msgid "Seeding Limits"
|
||
msgstr "Абмежаванні раздачы"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
|
||
msgid "_Ratio:"
|
||
msgstr "_Рэйтынг:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
|
||
msgid "_Idle:"
|
||
msgstr "_Бяздзейнасць:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
|
||
msgid "Peer Connections"
|
||
msgstr "Злучэнне з вузламі"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
|
||
msgid "_Maximum peers:"
|
||
msgstr "_Найбольшая колькасць вузлоў:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
|
||
msgid "Tracker Announce URLs"
|
||
msgstr "Адрасы апавяшчэнняў трэкера"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
|
||
msgid ""
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
||
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
|
||
msgid "Torrent"
|
||
msgstr "Торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статыстыка"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
||
msgid "New Torrent"
|
||
msgstr "Новы торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Новы"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
|
||
msgid "Sa_ve to:"
|
||
msgstr "_Захаваць у:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
|
||
msgid "Source F_older:"
|
||
msgstr "Зыходны _каталог:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
||
msgid "Source _File:"
|
||
msgstr "Зыходны _файл:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
|
||
msgid "Piece size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Уласцівасці"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
|
||
msgid "_Trackers:"
|
||
msgstr "_Трэкеры:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Каментар:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
|
||
msgid "_Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
|
||
msgid "_Private torrent"
|
||
msgstr "_Прыватны торэнт"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
||
msgid "Creating torrent…"
|
||
msgstr "Стварэнне торэнта…"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Журнал паведамленняў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Захаваць _як"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Ачысціць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "П_рыпыніць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Узровень"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
||
msgid "Torrent Options"
|
||
msgstr "Параметры торэнта"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
||
msgid "_Torrent file:"
|
||
msgstr "_Файл торэнта:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
||
msgid "Select Source File"
|
||
msgstr "Абярыце зыходны файл"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
||
msgid "_Destination folder:"
|
||
msgstr "_Каталог прызначэння:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
||
msgid "Select Destination Folder"
|
||
msgstr "Абраць каталог прызначэння"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
||
msgid "_Start when added"
|
||
msgstr "_Запусціць пасля дадання"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
|
||
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
||
msgid "Transmission Preferences"
|
||
msgstr "Налады Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Даведка"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
|
||
msgid "Speed Limits"
|
||
msgstr "Абмежаванні хуткасці"
|
||
|
||
#. Checkbox to limit upload speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
|
||
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Checkbox to limit download speed
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
|
||
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
|
||
msgid "Alternative Speed Limits"
|
||
msgstr "Альтэрнатыўныя абмежаванні хуткасці"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
|
||
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
||
msgstr "Перавызначыць звычайныя абмежаванні хуткасці самастойна або ў запланаваны час"
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
|
||
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
|
||
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
|
||
msgid "_Scheduled times:"
|
||
msgstr "_Запланаваны час:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
|
||
msgid "_On days:"
|
||
msgstr "_Па днях:"
|
||
|
||
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
|
||
msgid "_to"
|
||
msgstr "_да"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Даданне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
|
||
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
|
||
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
||
msgstr "Паказваць _дыялог параметраў торэнта"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
|
||
msgid "_Start added torrents"
|
||
msgstr "_Запускаць дададзеныя торэнты"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
|
||
msgid "Save to _Location:"
|
||
msgstr "Захаваць _у:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
|
||
msgid "Download Queue"
|
||
msgstr "Чарга спампоўкі"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
|
||
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
||
msgstr "_Максімум адначасовых спамповак:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
|
||
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
||
msgstr "Спампоўваць даныя пра раздачу за апошнія _N хвілін актыўнасці:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Не скончана"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
|
||
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
||
msgstr "Дадаваць \"._part\" да назваў незавершаных файлаў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
|
||
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
||
msgstr "Захоўваць незавершаныя торэнты ў:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
|
||
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Спампоўванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Абмежаванні"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
|
||
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
||
msgstr "Спыніць раздачу пры _рэйтынгу:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
|
||
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
||
msgstr "Спыніць раздачу пры бяздзейнасці больш за N хвілін:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
|
||
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
|
||
msgctxt "Gerund"
|
||
msgid "Seeding"
|
||
msgstr "Раздача"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Прыватнасць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
|
||
msgid "_Encryption mode:"
|
||
msgstr "Рэжым _шыфравання:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
|
||
msgid "Blocklist"
|
||
msgstr "Чорны спіс"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
|
||
msgid "Enable _blocklist:"
|
||
msgstr "Уключыць _чорны спіс:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
|
||
msgid "Enable _automatic updates"
|
||
msgstr "Уключыць _аўтаматычнае абнаўленне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Абнавіць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
|
||
msgid "Listening Port"
|
||
msgstr "Назіранне за портам"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
|
||
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
||
msgstr "_Порт для ўваходных падлучэнняў:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
|
||
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
||
msgstr "Абраць выпадковы порт пры кожным запуску Transmission"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
|
||
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
||
msgstr "_Выкарыстоўваць перанакіраванне партоў UPnP або NAT-PMP"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
|
||
msgid "Te_st Port"
|
||
msgstr "Праверыць порт"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
|
||
msgid "Peer Limits"
|
||
msgstr "Абмежаванні вузлоў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
|
||
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
||
msgstr "Максімальная колькасць вузлоў на торэнт:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
|
||
msgid "Maximum peers _overall:"
|
||
msgstr "Агульная максімальная колькасць вузлоў:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
|
||
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
|
||
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
|
||
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць PEX для пошуку іншых вузлоў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
|
||
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
||
msgstr "PEX - інструмент для абмену спісамі даступных вузлоў з іншымі вузламі, з якімі вы злучаныя."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
|
||
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць _DHT для пошуку іншых вузлоў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
|
||
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
||
msgstr "DHT - інструмент для пошуку вузлоў без дапамогі трэкера."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
|
||
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць LPD для пошуку іншых вузлоў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
|
||
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
||
msgstr "LPD - інструмент для пошуку вузлоў у межах вашай лакальнай сеткі."
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
|
||
msgid "Default Public Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
|
||
msgid ""
|
||
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
||
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Працоўны стол"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
|
||
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
||
msgstr "Забараніць пераход у рэжым сну пры наяўнасці актыўных торэнтаў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
|
||
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
||
msgstr "Паказваць значок Transmission на _прасторы апавяшчэнняў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Апавяшчэнне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
|
||
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
||
msgstr "Паказваць апавяшчэнне пасля дадання торэнтаў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
|
||
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
||
msgstr "Паказваць апавяшчэнне пасля завяршэння спампоўвання торэнтаў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
|
||
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
||
msgstr "Прайграваць гукавы сігнал пасля завяршэння спампоўвання торэнтаў"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Адлеглае кіраванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
|
||
msgid "Allow _remote access"
|
||
msgstr "Дазволіць _адлеглы доступ"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
|
||
msgid "_Open web client"
|
||
msgstr "_Адчыніць вэб-кліент"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
|
||
msgid "HTTP _port:"
|
||
msgstr "_Порт HTTP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
|
||
msgid "Use _authentication"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць аўтэнтыфікацыю:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Імя карыстальніка:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
|
||
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
||
msgstr "Дазволіць доступ толькі гэтым _адрасам IP:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "Адрасы:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
|
||
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
||
msgstr "IP адрас можа ўтрымліваць адвольныя значэнні, напрыклад 178.121.*.*"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Адлеглае кіраванне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
||
msgid "Set Torrent Location"
|
||
msgstr "Вызначыць месцазнаходжанне торэнта"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Ужыць"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Месцазнаходжанне"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
|
||
msgid "Torrent _location:"
|
||
msgstr "Месцазнаходжанне _торэнта:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
|
||
msgid "_Move from the current folder"
|
||
msgstr "_Перамясціць з бягучага каталога"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
|
||
msgid "Local data is _already there"
|
||
msgstr "Тут ужо _ёсць лакальныя даныя"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Бягучы сеанс"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Рэйтынг:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Працягласць:"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Агулам"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Адкрыць URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
|
||
msgid "Open torrent from URL"
|
||
msgstr "Адкрыць торэнт па URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
|
||
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
|
||
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:308
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невядомая памылка"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
|
||
msgid "{ip_protocol} connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
|
||
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:898
|
||
msgid "Announce error: {error} ({url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:910
|
||
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
|
||
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
|
||
msgid "Could not connect to tracker"
|
||
msgstr "Немагчыма злучыцца з трэкерам"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
|
||
msgid "Tracker did not respond"
|
||
msgstr "Трэкер не адказвае"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Паспяхова"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:82 ../libtransmission/blocklist.cc:405
|
||
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
||
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:260
|
||
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/blocklist.cc:388
|
||
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
|
||
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/inout.cc:118
|
||
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:283
|
||
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:297
|
||
msgid "Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:305
|
||
msgid "Your machine does not support {protocol}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:331
|
||
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/log.cc:292
|
||
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
|
||
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:192
|
||
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:268
|
||
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:287
|
||
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:351
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/net.cc:352
|
||
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
|
||
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
|
||
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
|
||
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
|
||
msgid "Unknown state: {state}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:91
|
||
msgid "Found public address '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:129
|
||
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:178
|
||
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
|
||
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:275
|
||
msgid "Local Address is '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:300
|
||
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:312
|
||
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:345
|
||
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:354
|
||
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
||
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Пачатак"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
||
msgid "Forwarded"
|
||
msgstr "Перасланае"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
||
msgid "Stopping"
|
||
msgstr "Спыненне"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
||
msgid "Not forwarded"
|
||
msgstr "Не перанакіроўваць"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
||
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
|
||
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
|
||
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
|
||
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
|
||
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
|
||
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
|
||
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
|
||
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
|
||
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
|
||
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
|
||
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
|
||
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
||
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:734
|
||
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
|
||
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:787
|
||
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:908
|
||
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:921
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:926
|
||
msgid "Whitelist enabled"
|
||
msgstr "Белы спіс уключаны"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Патрабуецца пароль"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:938
|
||
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
|
||
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
|
||
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
|
||
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
|
||
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
|
||
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
|
||
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:420
|
||
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:739
|
||
msgid "Transmission version {version} starting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1428
|
||
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/session.cc:1509
|
||
msgid "Loaded {count} torrent"
|
||
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
|
||
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
|
||
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
|
||
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:404
|
||
msgid "Calling script '{path}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:412
|
||
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:446
|
||
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:453
|
||
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:614
|
||
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
||
msgstr "Перазапушчаны самайстойна -- спынены па дасягненні рэйтынгу"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:670
|
||
msgid "Pausing torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:723
|
||
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:789
|
||
msgid "Removing torrent"
|
||
msgstr "Выдаленне торэнта"
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1106 ../libtransmission/torrent.cc:1612
|
||
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:1554
|
||
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/torrent.cc:2050
|
||
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
|
||
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
|
||
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
|
||
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
|
||
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
|
||
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
|
||
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
|
||
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
|
||
msgid "Unknown socket family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/utils.cc:147
|
||
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
|
||
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
|
||
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
|
||
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
|
||
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
|
||
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
|
||
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
|
||
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
|
||
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
|
||
msgid "Couldn't create thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
|
||
msgid "Couldn't read directory changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
|
||
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:182
|
||
msgid "Consider upgrading your curl installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:175
|
||
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:184
|
||
msgid "curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. {details_url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:201
|
||
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:203
|
||
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:204
|
||
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libtransmission/web.cc:501
|
||
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:241
|
||
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
||
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/create.cc:247
|
||
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
||
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:138
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:139
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:140 ../utils/remote.cc:160
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../utils/remote.cc:144
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|