Files
transmission-mirror/po/hr.po
Mike Gelfand b27fafca45 Sync translations (#7768)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2025-11-05 22:05:13 +00:00

2642 lines
75 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-02 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2023\n"
"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hr/)\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:211 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:241 ../libtransmission/blocklist.cc:339 ../libtransmission/blocklist.cc:354 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:280 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:245
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:250 ../gtk/Utils.cc:563 ../libtransmission/utils.cc:636
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:659
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:719
msgid "Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:740
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:778
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:799
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:805 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:475 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1008 ../libtransmission/torrent.cc:1997 ../libtransmission/variant.cc:876
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:814
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:836
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:881 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:891 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:905
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:400
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:558
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:784
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, njegovi podaci će biti dostupni ostalim korisnicima putem slanja. Za sav sadržaj koji dijelite Vi ste odgovorni."
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:120 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: ../gtk/Application.cc:791
msgid "I _Agree"
msgstr "Slažem _se"
#: ../gtk/Application.cc:1020
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""
#: ../gtk/Application.cc:1025
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Slanje zbroja slanja/preuzimanja na pratitelj…"
#: ../gtk/Application.cc:1030
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Izađi odmah"
#: ../gtk/Application.cc:1092
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Nemoguće dodati oštećeni torrent"
msgstr[1] "Nemoguće dodati oštećene torrente"
msgstr[2] "Nemoguće dodati oštećene torrente"
#: ../gtk/Application.cc:1099
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Nemoguće dodati duplikat torrenta"
msgstr[1] "Nemoguće dodati duplikate torrenata"
msgstr[2] "Nemoguće dodati duplikate torrenata"
#: ../gtk/Application.cc:1420
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent"
#: ../gtk/Application.cc:1421
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Autorsko pravo © Transmission projekt"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1427
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Denis Štogl https://launchpad.net/~destogl\n"
" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
" Saša Mofardin - Mofa https://launchpad.net/~sasa-mofardin\n"
" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
" damir https://launchpad.net/~markovi-damir\n"
" freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 ../gtk/DetailsDialog.cc:543
msgid "Use global settings"
msgstr "Koristi globalne postavke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Dijeli bez obzira na omjer"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri minuta neaktivnosti:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/Torrent.cc:430
msgid "Queued for verification"
msgstr "Čekanje na provjeru"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:579
msgid "Verifying local data"
msgstr "Provjera lokalnih podataka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/Torrent.cc:433
msgid "Queued for download"
msgstr "Čeka na preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:476
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/Torrent.cc:436
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Čeka na dijeljenje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:591 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:427
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:427
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/DetailsDialog.cc:737
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "Izmiješano"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:630
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Nema odabranih torrenata"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogućeno"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
msgid "Public torrent"
msgstr "Javni torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:733
msgid "Created on {date}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:900 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:944
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:962
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:995
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1025
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1066
msgid "No errors"
msgstr "Nema grešaka"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1086
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1090
msgid "Active now"
msgstr "Aktivno sada"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1504
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimističan prekid blokiranja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1508
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Preuzimanje s ove točke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1512
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Preuzimali bismo s ove točke kada bi nam dopustili"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1516
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Slanje na točku"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1520
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Slali bismo ovoj točki da nas to traže"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1524
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Točka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1528
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Odblokirali smo ovu točku, ali ona nije zainteresirana"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1532
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Šifrirano povezivanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1536
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Točka je pronađena putem razmjene točaka (PEX)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1540
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Točka je pronađena putem DHT-a"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1544
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Točka je dolazno povezivanje"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1548
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Točka je povezana putem µTP-a"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1626
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1642
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Zahtjevi preuzimanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1649
msgid "Up Reqs"
msgstr "Zahtjevi slanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1656
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Preuzeti blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1663
msgid "Up Blocks"
msgstr "Poslani blokovi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1670
msgid "We Cancelled"
msgstr "Mi smo otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1677
msgid "They Cancelled"
msgstr "Oni su otkazali"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1685 ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
msgid "Down"
msgstr "Brzina preuzimanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1693
msgid "Up"
msgstr "Brzina slanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1754
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web djeljitelji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1834
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1843
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Nema zakazanih nadopuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1863
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1870
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Upit za dodatnim točkama stavljen u red čekanja"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Upit broja točke stavljen u red čekanja"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2234
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2268
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Popis sadrži neispravne URL-ove"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273 ../gtk/FileList.cc:866
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovno."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "Pratitelji"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2650
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2655
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
msgstr[1] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
msgstr[2] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Nije završeno preuzimanje ovog torrenta."
msgstr[1] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta."
msgstr[2] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta."
#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Ovaj je torrent povezan s točkama."
msgstr[1] "Ovi su torrenti povezani s točkama."
msgstr[2] "Ovi su torrenti povezani s točkama."
#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je povezan s točkama."
msgstr[1] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama."
msgstr[2] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama."
#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije završeno."
msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije završeno."
msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenta nije završeno."
#: ../gtk/Dialogs.cc:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:739
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:740
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:741
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../gtk/FileList.cc:992
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../gtk/FileList.cc:1002
msgid "Have"
msgstr "Napredak"
#: ../gtk/FileList.cc:1013
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: ../gtk/FileList.cc:1024
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../gtk/FilterBar.cc:327 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../gtk/FilterBar.cc:475
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: ../gtk/FilterBar.cc:480
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Provjera"
#: ../gtk/FilterBar.cc:481 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Prikaži:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:590
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:437
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: ../gtk/MainWindow.cc:500
msgid "Seed Forever"
msgstr "Dijeli zauvijek"
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Ograniči brzinu preuzimanja"
#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Ograniči brzinu slanja"
#: ../gtk/MainWindow.cc:544
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru"
#: ../gtk/MainWindow.cc:584
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
msgid "Total Ratio"
msgstr "Ukupni omjer"
#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Session Ratio"
msgstr "Omjer sesije"
#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Total Transfer"
msgstr "Ukupni prijenos"
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Session Transfer"
msgstr "Prijenos sesije"
#: ../gtk/MainWindow.cc:766 ../gtk/MainWindow.cc:787 ../gtk/Torrent.cc:449
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:772
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:780
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:814
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:817 ../gtk/Torrent.cc:628
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Nije odabran izvor"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Spremi zapis"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori mapu"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent preuzet"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent dodan"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Otvori torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: ../gtk/PathButton.cc:210
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "Dopusti šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Preferiraj šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
msgid "Require encryption"
msgstr "Zahtijevaj šifriranje"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
msgid "Every Day"
msgstr "Svaki dan"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Weekdays"
msgstr "Radnim danom"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekends"
msgstr "Vikendom"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Preuzimanje novog popisa blokiranja…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Premještanje torrenta nije moguće"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Ovo može potrajati nekoliko trenutaka…"
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1085
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine"
#: ../gtk/Session.cc:1092 ../gtk/Session.cc:1118
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1113
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Dopuštanje hibernacije radne površine"
#: ../gtk/Session.cc:1232
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Želite li poništiti statistiku?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Poništi"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Ove statistike su samo za vašu informaciju. Poništavanje statistike ne utječe na statistike vaših BitTorrent pratitelja."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:441
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:468
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:479
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:492
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:502
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:511
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:524
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato"
#: ../gtk/Torrent.cc:621
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:633
msgid "Stalled"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../gtk/Torrent.cc:644
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:647
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:650
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:674
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:685
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:696
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:704
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:713
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226 ../gtk/Utils.cc:259
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:545
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:652
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:863 ../libtransmission/announcer.cc:186 ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:869
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:874
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Gdje tražiti konfiguracijske datoteke"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauzirano"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Pokreni smanjeno u traci sustava"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Prikaži broj inačice i izađi"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent klijent"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrenti;preuzimanje;slanje;dijeli;dijeljenje;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Pokreni Transmission sa svim torentima pauziranim"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Pokreni Trasmission smanjen"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Otvori torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Otvori _URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Otvori URL…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Novi…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Pokreni sve"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Pokreni sve torrente"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pauziraj sve"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "_Pauziraj sve torrente"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ukl_oni odabir"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Svojstva torrenta"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Otvori _mapu"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Pokreni torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Pokre_ni odmah"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Pokreni torrent odmah"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Pitaj pratitelja za _više točaka"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Pomakni na _vrh"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomakni _gore"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Pomakni _dolje"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Pomakni na dn_o"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pauziraj torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Postavi _lokaciju…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopiraj _magnetnu poveznicu u međuspremnik"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Ukloni torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Obriši i ukloni datoteke"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Zbijen pogled"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Alatna traka"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Filter traka"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Razvrstaj po _aktivnosti"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Razvrstaj po s_tarosti"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Razvrstaj po _nazivu"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Razvrstaj po _napretku"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Razvrstaj po _redu čekanja"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Razvrstaj po omjer_u"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Razvrstaj po veli_čini"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Razvrstaj po stanj_u"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Razvrstaj po preostalom _vremenu"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Ob_rnuti redoslijed razvrstavanja"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "_Zapisnik poruka"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistike"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Doniraj"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Priručnik"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Prikaži Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Omogući a_lternativna ograničenja brzine"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "Pratitelj"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL objave:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "Veličina torrenta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Napredak:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Poslano:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "Preuzeto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "Vrijeme aktivnosti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "Posljednja aktivnost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Jedinstvena vrijednost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "Privatnost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "Podrijetlo:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "Prikaži _više pojedinosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "Točke"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Prikaži _pomoćne pratitelje"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Poštuj globalna _ograničenja"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Prioritet _torrenta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Ograničenja dijeljenja"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Omjer:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "_Neaktivnost:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Povezivanje točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Najviše točaka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n"
"Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Novi torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "_Novi"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Sp_remi u:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "Izv_orna mapa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Izvorna _datoteka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "Pra_titelji:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Privatni torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Stvaranje torrenta…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Zapis poruka"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "Spremi _kao"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Ukloni"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "P_auziraj"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Mogućnosti torrenta"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent datoteka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Izaberi datoteku izvora"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Odredišna mapa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Odaberite odredišnu mapu"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Osobitosti Transmissiona"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ograničenja brzine"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternativna ograničenja brzine"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Premosti normalno ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Zakazana vremena:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "_Dana:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "_prema"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Dodavanje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Prikaži dijalog mogućnosti _torrenta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Pokreni dodane torrente"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Spremi u _lokaciju:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "Red čekanja preuzimanja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Na_jviše aktivnih preuzimanja:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Preuzimanja dijeljenja podataka u zadnjih _N minuta je aktivno:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "Nepotpuno"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Zadrži _nedovršene torrente u:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Način šifriranja:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "Popis blokiranih"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Omogući _popis blokiranih:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Omogući _automatsku nadopunu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "_Nadopuni"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "Ulaz osluškivanja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Ulaz za dolazna povezivanja:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Odaberi _naizmjenični ulaz svaki put kad se Transmission pokrene"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslijeđivanje ulaza od mojeg usmjernika"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "Te_stiraj ulaz"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "Ograničenja točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Najviše točaka po _torrentu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Ukupno najviše točaka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Koristi PE_X za pronalaženje dodatnih točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa točaka s točkama na koje ste povezani."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Koristi _DHT za pronalaženje dodatnih točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT je alat za pronalaženje točaka bez pratitelja."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Koristi _Lokalno otkrivanje točaka (LPD) za pronalazak više točaka"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD je alat za pronalazak točaka u vašoj lokalnoj mreži."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
msgid "Desktop"
msgstr "Radno okruženje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Spriječi hibernaciju kada su torrenti aktivni"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Prikaži Transmissionovu ikonu u _traci sustava"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Prikaži obavijest kada su novi torrenti _dodani"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Prikaži obavijest kada se torrent _preuzme"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent preuzme"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "Udaljeno upravljanje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Dopusti _udaljeni pristup"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "_Otvori web klijent"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _ulaz:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "Koristi _ovjeru"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "Loz_inka:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "Adrese:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adrese mogu koristiti višeznačnike, poput 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeni pristup"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Postavi lokaciju torrenta"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Lokacija _torrenta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Premjesti iz trenutne mape"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Lokalni podaci su _već tu"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "Trenutna sesija"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "Omjer:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Otvori torrent iz URL-a"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Neuspješno povezivanje s pratiteljem"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Pratitelj ne odgovara"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:82 ../libtransmission/blocklist.cc:405
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:260
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:388
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:283
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:297
msgid "Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections possible"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:305
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:331
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:192
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:268
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:287
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:351
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:352
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:91
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:129
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:178
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:275
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:300
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:312
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:345
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:354
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Pokretanje"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Proslijeđeno"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Zaustavljanje"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Nije proslijeđeno"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:734
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:787
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:908
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:921
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:926
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Popis dozvoljenih omogućen"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
msgid "Password required"
msgstr "Potrebna je lozinka"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:938
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:420
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:739
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1428
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1509
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:404
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:412
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:446
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:453
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:614
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Ponovno pokrenuto ručno -- onemogućavanje omjera dijeljenja"
#: ../libtransmission/torrent.cc:670
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:723
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:789
msgid "Removing torrent"
msgstr "Uklanjanje torrenta"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1106 ../libtransmission/torrent.cc:1612
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1554
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2050
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:147
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:182
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid "curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. {details_url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:201
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:203
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:501
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:138
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:139
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:140 ../utils/remote.cc:160
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""