mirror of
https://github.com/vim/vim.git
synced 2026-05-28 00:21:37 +02:00
translation(sr): Update of Serbian translation
closes: #20105 Signed-off-by: Ivan Pešić <27575106+eevan78@users.noreply.github.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
7da90de1cb
commit
7f3243e3a8
+61
-32
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-20 09:34+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-01 10:09+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -2038,6 +2038,9 @@ msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
|
||||
msgid "???LINES MISSING"
|
||||
msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
|
||||
|
||||
msgid "???ILLEGAL BLOCK NUMBER"
|
||||
msgstr "???НЕИСПРАВАН БРОЈ БЛОКА"
|
||||
|
||||
msgid "???BLOCK MISSING"
|
||||
msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
|
||||
|
||||
@@ -2386,6 +2389,10 @@ msgstr " (Прекинуто)"
|
||||
msgid "Beep!"
|
||||
msgstr "Биип!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Executing directly: \"%s\""
|
||||
msgstr "Директно се извршава: „%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
|
||||
msgstr "Позива се командно окружење да изврши: „%s”"
|
||||
@@ -2600,7 +2607,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot execute shell sh\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Командно окружење sh не може да се изврши\n"
|
||||
"Не може да се изврши командно окружење sh\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2614,7 +2621,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot create pipes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Токови података не могу да се креирају\n"
|
||||
"Не могу да се креирају токови података\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2628,7 +2635,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot execute shell "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Командно окружење не може да се изврши "
|
||||
"Не може да се изврши командно окружење "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2642,14 +2649,14 @@ msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load gpm library: %s"
|
||||
msgstr "Библиотека gpm није могла да се учита: %s"
|
||||
msgstr "Није могла да се учита gpm библиотека: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dlerror = \"%s\""
|
||||
msgstr "dlerror = „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "Opening the X display failed"
|
||||
msgstr "Отварање X приказа није успело"
|
||||
msgstr "Није успело отварање X приказа"
|
||||
|
||||
msgid "XSMP handling save-yourself request"
|
||||
msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев"
|
||||
@@ -2669,7 +2676,7 @@ msgid "Failed creating socket directory: %s"
|
||||
msgstr "Не може да се креира сокет директоријум: %s"
|
||||
|
||||
msgid "At line"
|
||||
msgstr "Код линије"
|
||||
msgstr "На линији"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Vim: Caught %s event\n"
|
||||
@@ -5465,10 +5472,6 @@ msgstr "E456: PostScript resource фајл „%s.ps” не може да се
|
||||
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
|
||||
msgstr "E457: PostScript resource фајл „%s” не може да се чита"
|
||||
|
||||
msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
|
||||
|
||||
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
|
||||
msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
|
||||
|
||||
@@ -6123,6 +6126,9 @@ msgstr "E647: Неисправни идентификатор бафера у se
|
||||
msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
|
||||
msgstr "E648: Неисправни идентификатор бафера у close"
|
||||
|
||||
msgid "E649: Invalid identifier name in defineAnnoType"
|
||||
msgstr "E649: Неисправно име идентификатора у defineAnnoType"
|
||||
|
||||
msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
|
||||
msgstr "E650: Неисправни идентификатор бафера у defineAnnoType"
|
||||
|
||||
@@ -7046,10 +7052,11 @@ msgstr "E910: Посао се користи као Број"
|
||||
msgid "E911: Using a Job as a Float"
|
||||
msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
|
||||
|
||||
msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw, nl or blob channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или "
|
||||
"nl каналом"
|
||||
"E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw, nl "
|
||||
"или blob каналом"
|
||||
|
||||
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
|
||||
msgstr "E913: Канал се користи као Број"
|
||||
@@ -8411,10 +8418,8 @@ msgstr "E1291: Неважећи аргумент: %ld"
|
||||
msgid "E1292: Command-line window is already open"
|
||||
msgstr "E1292: Прозор командне линије је већ отворен"
|
||||
|
||||
msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1293: Након додавања текст особине са текстом не може да се употреби "
|
||||
"негативан id"
|
||||
msgid "E1293: Cannot use a negative id for a text property"
|
||||
msgstr "E1293: За текст особину може да се употреби негативан id"
|
||||
|
||||
msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
|
||||
msgstr "E1294: Када је колона нула, може да се користи само text_align"
|
||||
@@ -8559,13 +8564,6 @@ msgstr "E1335: У променљиву „%s” у класи „%s” не мо
|
||||
msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1337: Променљива класе „%s” није пронађена у класи „%s”"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
|
||||
"negative id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1339: Текст особина са текстом не може да се дода након употребе текст "
|
||||
"особине са негативним id"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
|
||||
msgstr "E1340: Аргумент је већ дефинисан у класи: %s"
|
||||
@@ -9100,7 +9098,7 @@ msgstr "E1545: Стек Quickfix листе није доступан"
|
||||
msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
|
||||
msgstr "E1546: Не може да се пређе на бафер који се затвара"
|
||||
|
||||
msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
|
||||
msgid "E1547: This version of Vim does not support :redrawtabpanel"
|
||||
msgstr "E1547: Ова верзија Vim едитора не подржава :redrawtabpanel"
|
||||
|
||||
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
|
||||
@@ -9193,6 +9191,21 @@ msgstr ""
|
||||
"E1571: Мора да се наведе барем једна функција повратног позива за "
|
||||
"redraw_listener_add"
|
||||
|
||||
msgid "E1572: 'listchars' field \"leadtab\" requires \"tab\" to be specified"
|
||||
msgstr "E1572: 'listchars' поље „leadtab” захтева да се наведе „tab”"
|
||||
|
||||
msgid "E1573: Cannot listen on port"
|
||||
msgstr "E1573: Не може да се слуша на порту"
|
||||
|
||||
msgid "E1574: gethostbyname(): cannot resolve hostname in channel_listen()"
|
||||
msgstr "E1574: gethostbyname(): не може да се разреши име хоста у channel_listen()"
|
||||
|
||||
msgid "E1575: Cannot create pipes"
|
||||
msgstr "E1575: Не могу да се креирају токови података"
|
||||
|
||||
msgid "E1576: Tag file entry must not be a URL"
|
||||
msgstr "E1576: Ставка у фајлу ознака не сме да буде URL"
|
||||
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "--У баферу нема линија--"
|
||||
|
||||
@@ -9750,6 +9763,9 @@ msgstr "скроловање по екранској линији"
|
||||
msgid "number of screen lines to show around the cursor"
|
||||
msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора"
|
||||
|
||||
msgid "vertically center cursor even at end of file"
|
||||
msgstr "центрирај курсор по вертикали чак и на крају фајла"
|
||||
|
||||
msgid "long lines wrap"
|
||||
msgstr "дуге линије се обавијају"
|
||||
|
||||
@@ -9805,6 +9821,12 @@ msgstr "број линија који скролују CTRL-F и CTRL-B"
|
||||
msgid "don't redraw while executing macros"
|
||||
msgstr "екран се не исцртава током извршавања макроа"
|
||||
|
||||
msgid "configure method of receiving terminal size changes"
|
||||
msgstr "конфигурисање методе пријема промена величине терминала"
|
||||
|
||||
msgid "enable terminal sync mode"
|
||||
msgstr "укључивање режима синхронизације терминала"
|
||||
|
||||
msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
|
||||
msgstr "тајмаут за 'hlsearch' и :match истицање у милисекундама"
|
||||
|
||||
@@ -9866,6 +9888,9 @@ msgstr "истичу се сва подударања последње кори
|
||||
msgid "highlight group to use for the window"
|
||||
msgstr "група истицања која се користи за прозор"
|
||||
|
||||
msgid "highlight group mappings for the window"
|
||||
msgstr "мапирања група истицања за прозор"
|
||||
|
||||
msgid "use GUI colors for the terminal"
|
||||
msgstr "за терминал се користе ГКИ боје"
|
||||
|
||||
@@ -9911,6 +9936,9 @@ msgstr "0, 1 или 2; када се користи статусна линиј
|
||||
msgid "alternate format to be used for a status line"
|
||||
msgstr "алтернативни формат који ће се користити за статусну линију"
|
||||
|
||||
msgid "optional settings for the status line"
|
||||
msgstr "необавезна подешавања за статусну линију"
|
||||
|
||||
msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"поставља све прозоре на исту величину када се прозори\n"
|
||||
@@ -10315,11 +10343,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Wayland seat to use"
|
||||
msgstr "Wayland седиште које се користи"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укључује wayland функционалност крађе фокуса да би се приступило клипборду"
|
||||
|
||||
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
||||
msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери"
|
||||
|
||||
@@ -10425,6 +10448,9 @@ msgstr "максимална ширина искачућег менија"
|
||||
msgid "popup border style"
|
||||
msgstr "стил оквира искачућег прозора"
|
||||
|
||||
msgid "additional options for the popup menu"
|
||||
msgstr "додатне опције за искачући мени"
|
||||
|
||||
msgid "user defined function for Insert mode completion"
|
||||
msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање"
|
||||
|
||||
@@ -10640,6 +10666,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "allow setting expression options from a modeline"
|
||||
msgstr "омогућавање постављања опција израза из режимске линије"
|
||||
|
||||
msgid "only allow safe options to be set from a modeline"
|
||||
msgstr "из режимске линије могу да се поставе само безбедне опције"
|
||||
|
||||
msgid "number of lines to check for modelines"
|
||||
msgstr "број линија које се проверавају на постојање режимске линије"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user