mirror of
https://github.com/macvim-dev/macvim.git
synced 2026-06-11 15:37:29 +02:00
translation(it): Update Italian translation
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
daad5ea905
commit
0b14d6de60
+82
-50
@@ -4,18 +4,19 @@
|
||||
# Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006
|
||||
#
|
||||
# Ogni commento è benvenuto...
|
||||
# Every remark is very welcome...
|
||||
# Ogni commento è benvenuto...
|
||||
#
|
||||
# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
|
||||
# English words left in the text are unmodified at plural.
|
||||
# Option names are mostly left untouched.
|
||||
# Traduzione fatta in ambiebte Linux, usnado una tastiera italiana.
|
||||
# Le parole inglesi presenti nel testo sono sempre al singolare.
|
||||
# I nomi delle opzioni sono quasi sempre lasciati in inglese.
|
||||
# I nomi dei modi di Vim sono lasciati in inglese.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-02 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 20:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 07:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 08:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -344,7 +345,7 @@ msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
|
||||
msgstr "xchacha20v2: uso algoritmo predefinito \"%d\" per ricavare la Chiave."
|
||||
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
|
||||
msgstr "Entro modo Debug. Batti \"cont\" per continuare."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Oldval = \"%s\""
|
||||
@@ -634,7 +635,7 @@ msgstr ""
|
||||
"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
|
||||
msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
|
||||
msgstr "Entro modo Ex. Batti \"visual\" per tornare a modo Normal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Executing: %s"
|
||||
@@ -959,9 +960,11 @@ msgstr "VIM - Sostituisci..."
|
||||
msgid "VIM - Search..."
|
||||
msgstr "VIM - Cerca..."
|
||||
|
||||
#. "Find what:" label + entry
|
||||
msgid "Find what:"
|
||||
msgstr "Trovare:"
|
||||
|
||||
#. "Replace with:" label + entry
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
msgstr "Sostituire con:"
|
||||
|
||||
@@ -995,6 +998,12 @@ msgstr "Sostituisci Tutto"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Direzione:"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
|
||||
msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n"
|
||||
|
||||
@@ -1076,7 +1085,7 @@ msgstr "Font%d: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
|
||||
msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
|
||||
msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di Font0"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Font0 width: %d"
|
||||
@@ -1648,19 +1657,19 @@ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
|
||||
msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
|
||||
|
||||
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
|
||||
msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
|
||||
msgstr "-v\t\t\tModo Vi (come \"vi\")"
|
||||
|
||||
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
|
||||
msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
|
||||
msgstr "-e\t\t\tModo Ex (come \"ex\")"
|
||||
|
||||
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
|
||||
msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata"
|
||||
msgstr "-E\t\t\tModo Ex migliorata"
|
||||
|
||||
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
|
||||
msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
|
||||
msgstr "-s\t\t\tModo Silenzioso (batch) (solo per \"ex\")"
|
||||
|
||||
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
|
||||
msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
|
||||
msgstr "-d\t\t\tModo Diff (come \"vimdiff\")"
|
||||
|
||||
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
|
||||
msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)"
|
||||
@@ -1669,7 +1678,7 @@ msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
|
||||
msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")"
|
||||
|
||||
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
|
||||
msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
|
||||
msgstr "-Z\t\t\tModo Restricted (come \"rvim\")"
|
||||
|
||||
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
|
||||
msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita"
|
||||
@@ -1678,7 +1687,7 @@ msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
|
||||
msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite"
|
||||
|
||||
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
|
||||
msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
|
||||
msgstr "-b\t\t\tModo Bynary"
|
||||
|
||||
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
|
||||
msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
|
||||
@@ -1693,7 +1702,7 @@ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
|
||||
msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
|
||||
|
||||
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
|
||||
msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
|
||||
msgstr "-D\t\t\tModo Debug"
|
||||
|
||||
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
|
||||
msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
|
||||
@@ -1714,10 +1723,10 @@ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
|
||||
msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
|
||||
|
||||
msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
|
||||
msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
|
||||
msgstr "-A\t\t\tComincia in modo Arabic"
|
||||
|
||||
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
|
||||
msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
|
||||
msgstr "-H\t\t\tComincia in modo Hebrew"
|
||||
|
||||
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
|
||||
msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
|
||||
@@ -1767,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
|
||||
|
||||
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
|
||||
msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
|
||||
msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modo Normal da file <scriptin>"
|
||||
|
||||
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
|
||||
msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
|
||||
@@ -1987,8 +1996,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato il file di "
|
||||
" swap."
|
||||
"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato il file di "
|
||||
"swap."
|
||||
|
||||
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
|
||||
msgstr " impossibile da usare con questa versione di Vim.\n"
|
||||
@@ -2074,6 +2083,9 @@ msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
|
||||
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
|
||||
msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine"
|
||||
|
||||
msgid "??? block header corrupted"
|
||||
msgstr "??? intestazione di blocco non valida"
|
||||
|
||||
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate"
|
||||
@@ -2209,7 +2221,7 @@ msgid ""
|
||||
" [not usable on this computer]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" [not utilizzabile su questo computer]"
|
||||
" [non utilizzabile su questo computer]"
|
||||
|
||||
msgid " [cannot be read]"
|
||||
msgstr " [non leggibile]"
|
||||
@@ -2293,12 +2305,12 @@ msgstr "File di swap \""
|
||||
msgid "\" already exists!"
|
||||
msgstr "\" già esistente!"
|
||||
|
||||
msgid "VIM - ATTENTION"
|
||||
msgstr "VIM - ATTENZIONE"
|
||||
|
||||
msgid "Swap file already exists!"
|
||||
msgstr "Il file di swap esiste già!"
|
||||
|
||||
msgid "VIM - ATTENTION"
|
||||
msgstr "VIM - ATTENZIONE"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Open Read-Only\n"
|
||||
"&Edit anyway\n"
|
||||
@@ -2426,6 +2438,7 @@ msgstr " (Interrotto)"
|
||||
msgid "Beep!"
|
||||
msgstr "Beep!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Executing directly: \"%s\""
|
||||
msgstr "Eseguo direttamente: \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -2559,7 +2572,7 @@ msgid "Vim exiting with %d\n"
|
||||
msgstr "Vim esce con %d\n"
|
||||
|
||||
msgid "cannot change console mode ?!\n"
|
||||
msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
|
||||
msgstr "non posso modificare modo Console ?!\n"
|
||||
|
||||
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
|
||||
msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
|
||||
@@ -3702,6 +3715,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "without GUI."
|
||||
msgstr "senza GUI."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK4 GUI."
|
||||
msgstr "con GUI GTK4."
|
||||
|
||||
msgid "with GTK3 GUI."
|
||||
msgstr "con GUI GTK3."
|
||||
|
||||
@@ -3811,7 +3827,7 @@ msgid "type :help version9<Enter> for version info"
|
||||
msgstr "batti :help version9<Invio> per informazioni su versione"
|
||||
|
||||
msgid "Running in Vi compatible mode"
|
||||
msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
|
||||
msgstr "Eseguo in modo compatibile Vi"
|
||||
|
||||
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
|
||||
msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
|
||||
@@ -3823,7 +3839,7 @@ msgid "menu Help->Orphans for information "
|
||||
msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
|
||||
|
||||
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
||||
msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
|
||||
msgstr "Esecuzione senza modo: il testo immesso viene inserito"
|
||||
|
||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
||||
msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
|
||||
@@ -5081,7 +5097,7 @@ msgstr ""
|
||||
"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù"
|
||||
|
||||
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
|
||||
msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
|
||||
msgstr "E328: I Menù esistono solo in un altro Modo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E329: No menu \"%s\""
|
||||
@@ -5106,7 +5122,7 @@ msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
|
||||
msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
|
||||
msgstr "E335: Menù non definito per il modo %s"
|
||||
|
||||
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
|
||||
msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù"
|
||||
@@ -5115,7 +5131,7 @@ msgid "E337: Menu not found - check menu names"
|
||||
msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù"
|
||||
|
||||
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
|
||||
msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
|
||||
msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modo Console"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
|
||||
@@ -5187,7 +5203,7 @@ msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
|
||||
msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
|
||||
|
||||
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
|
||||
msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
|
||||
msgstr "E359: Impostazione modo schermo non supportata"
|
||||
|
||||
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
|
||||
msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f"
|
||||
@@ -5525,11 +5541,6 @@ msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
|
||||
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
|
||||
msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono "
|
||||
"essere errati"
|
||||
|
||||
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
|
||||
msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
|
||||
|
||||
@@ -5869,7 +5880,7 @@ msgid "E545: Missing colon"
|
||||
msgstr "E545: Manca ':'"
|
||||
|
||||
msgid "E546: Illegal mode"
|
||||
msgstr "E546: Modalità non consentita"
|
||||
msgstr "E546: Modo non consentito"
|
||||
|
||||
msgid "E547: Illegal mouseshape"
|
||||
msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
|
||||
@@ -6192,6 +6203,9 @@ msgstr "E647: Identificativo buffer non valido in setDot"
|
||||
msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
|
||||
msgstr "E648: Identificativo buffer non valido in close"
|
||||
|
||||
msgid "E649: Invalid identifier name in defineAnnoType"
|
||||
msgstr "E649: Nome identificativo non valido in defineAnnoType"
|
||||
|
||||
msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
|
||||
msgstr "E650: Identificativo buffer non valido in defineAnnoType"
|
||||
|
||||
@@ -6654,7 +6668,7 @@ msgid "E784: Cannot close last tab page"
|
||||
msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di schede"
|
||||
|
||||
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
|
||||
msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
|
||||
msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modo Insert"
|
||||
|
||||
msgid "E786: Range not allowed"
|
||||
msgstr "E786: Intervallo non consentito"
|
||||
@@ -7121,8 +7135,10 @@ msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
|
||||
msgid "E911: Using a Job as a Float"
|
||||
msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
|
||||
|
||||
msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
|
||||
msgstr "E912: Impossibile usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
|
||||
msgid ""
|
||||
"E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw, nl or blob channel"
|
||||
msgstr "E912: Impossibile usare ch_evalexpr()/ch_sendexpr con un canale "
|
||||
"grezzo o nl o blob"
|
||||
|
||||
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
|
||||
msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
|
||||
@@ -9208,11 +9224,11 @@ msgstr "E1545: Stack delle Liste quickfix non disponibile"
|
||||
msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
|
||||
msgstr "E1546: Non posso passare a un buffer che si sta chiudendo"
|
||||
|
||||
msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
|
||||
msgstr "E1547: Questa versione di Vim supporta :redrawtabpanel"
|
||||
msgid "E1547: This version of Vim does not support :redrawtabpanel"
|
||||
msgstr "E1547: Questa versione di Vim non supporta :redrawtabpanel"
|
||||
|
||||
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
|
||||
msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile"
|
||||
msgstr "E1548: Connessione a Wayland non disponibile"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
|
||||
@@ -9321,6 +9337,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E1575: Cannot create pipes"
|
||||
msgstr "E1575: Non posso create delle pipe"
|
||||
|
||||
msgid "E1576: Tag file entry must not be a URL"
|
||||
msgstr "E1576: Il puntatore nel file di tag non dev'essere un URL"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1577: Invalid format string, only one \"%s\" is allowed"
|
||||
msgstr "E1577: Stringa di formato non valida, solo un \"%s\" è consentito"
|
||||
|
||||
#. type of cmdline window or 0
|
||||
#. result of cmdline window or 0
|
||||
#. buffer of cmdline window or NULL
|
||||
@@ -9863,6 +9886,9 @@ msgstr ""
|
||||
"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla\n"
|
||||
"posizione del file di tag"
|
||||
|
||||
msgid "a :tag command cannot access remote files"
|
||||
msgstr "un comando :tag non può accedere a file remoti"
|
||||
|
||||
msgid "a :tag command will use the tagstack"
|
||||
msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)"
|
||||
|
||||
@@ -9911,6 +9937,9 @@ msgstr ""
|
||||
"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene\n"
|
||||
"il cursore"
|
||||
|
||||
msgid "vertically center cursor even at end of file"
|
||||
msgstr "centrare il cursore verticalmente anche a fine file"
|
||||
|
||||
msgid "long lines wrap"
|
||||
msgstr "mandare a capo righe lunghe"
|
||||
|
||||
@@ -10516,11 +10545,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Wayland seat to use"
|
||||
msgstr "Seggio Wayland da usare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita funzionalità cattura focus in Wayland per accedere agli appunti"
|
||||
|
||||
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
||||
msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
|
||||
|
||||
@@ -10640,6 +10664,9 @@ msgstr "larghezza massima del menù dinamico"
|
||||
msgid "popup border style"
|
||||
msgstr "stile bordo menù dinamico"
|
||||
|
||||
msgid "additional options for the popup menu"
|
||||
msgstr "impostazioni opzionali per il menù dinamico (popup)"
|
||||
|
||||
msgid "user defined function for Insert mode completion"
|
||||
msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
|
||||
|
||||
@@ -10877,6 +10904,11 @@ msgstr ""
|
||||
"consentire impostazione di opzioni tramite espressioni\n"
|
||||
"da modeline"
|
||||
|
||||
msgid "only allow safe options to be set from a modeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consentire solo impostazione di opzioni non pericolose tramite "
|
||||
"modeline"
|
||||
|
||||
msgid "number of lines to check for modelines"
|
||||
msgstr "numero di righe da controllare per modeline"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user