mirror of
https://github.com/macvim-dev/macvim.git
synced 2026-05-28 00:21:57 +02:00
translation(ru): updated translations
closes: #19868 Signed-off-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
068c0604c9
commit
70afdfc127
+107
-67
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
|
||||
# Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
|
||||
# Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
|
||||
# Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2025
|
||||
# Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2026
|
||||
#
|
||||
# Generated from ru.po, DO NOT EDIT.
|
||||
#
|
||||
@@ -22,10 +22,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RuVim_0.9012028.281225\n"
|
||||
"Project-Id-Version: RuVim_0.9020262.280326\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 15:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-28 16:10+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-28 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 20:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
@@ -2527,6 +2527,9 @@ msgstr "???
|
||||
msgid "???LINES MISSING"
|
||||
msgstr "???ÎÒÑÓÒÑÒÂÓÞÒ ÑÒÐÎÊÈ"
|
||||
|
||||
msgid "???ILLEGAL BLOCK NUMBER"
|
||||
msgstr "???НЕДОПУСТИМЫЙ НОМЕР БЛОКА"
|
||||
|
||||
msgid "???BLOCK MISSING"
|
||||
msgstr "???ÁËÎÊ ÏÐÎÏÓÙÅÍ"
|
||||
|
||||
@@ -2943,6 +2946,11 @@ msgstr " (
|
||||
msgid "Beep!"
|
||||
msgstr "Áè-áè!"
|
||||
|
||||
# Restorer: выводится при значении 'verbose'>=3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Executing directly: \"%s\""
|
||||
msgstr "Непосредственное выполнение \"%s\""
|
||||
|
||||
# Restorer: âûâîäèòñÿ ïðè çíà÷åíèè 'verbose'>3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
|
||||
@@ -4625,30 +4633,30 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор Vim — свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом"
|
||||
"Редактор Vim — свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом "
|
||||
|
||||
msgid "Help poor children in Uganda!"
|
||||
msgstr "Íåñ÷àñòíûì äåòÿì Óãàíäû òðåáóåòñÿ âàøà ïîìîùü!"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help Kuwasha<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"наберите :help Kuwasha<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "type :q<Enter> to exit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :q<ENTER> чтобы завершить работу с программой "
|
||||
"наберите :q<ENTER> чтобы завершить работу с программой "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help<ENTER> или нажмите <F1> чтобы ознакомиться с документацией "
|
||||
"наберите :help<ENTER> или нажмите <F1> чтобы ознакомиться с документацией "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "type :help version9<Enter> for version info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4657,65 +4665,65 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Running in Vi compatible mode"
|
||||
msgstr "Ïðîãðàììà ðàáîòàåò â ðåæèìå ñîâìåñòèìîñòè ñ ðåäàêòîðîì Vi"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :set nocp<ENTER> чтобы активировать возможности Vim "
|
||||
"наберите :set nocp<ENTER> чтобы активировать возможности Vim "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help cp-default<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"наберите :help cp-default<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: âûâîäèòñÿ òîëüêî â ÃÈÏ ïðè çàïóñêå gVim Easy
|
||||
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Óïðîù¸ííûé âàðèàíò. Âñ¸ ÷òî íàáèðàåòñÿ, ñ÷èòàåòñÿ òåêñòîì è çàíîñèòñÿ â áóôåð"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать между "
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать между "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
msgid " for two modes "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ðåæèìîì âñòàâêè è ðåæèìîì êîìàíä"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать "
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
msgid " for Vim defaults "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" возможности редактора Vim"
|
||||
" возможности редактора Vim "
|
||||
|
||||
msgid "Sponsor Vim development!"
|
||||
msgstr "Ïîääåðæèòå ðàçðàáîòêó ïðîãðàììû «Ðåäàêòîð Vim»!"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help sponsor<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"наберите :help sponsor<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: âûðàâíèâàåòñÿ ïî ñàìîìó äëèííîìó ïîäîáíîìó ñîîáùåíèþ
|
||||
msgid "menu Help->Sponsor for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Справка->Содействие проекту чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: ïîäñòàâëÿåòñÿ â «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» êàê
|
||||
# Restorer: ïåðâàÿ %s. Ìîæåò ëó÷øå íå ïåðåâîäèòü? Ïîêà ñäåëàë. Âûãëÿäèò òàê
|
||||
@@ -9731,10 +9739,8 @@ msgstr "E1291:
|
||||
msgid "E1292: Command-line window is already open"
|
||||
msgstr "E1292: Îêíî êîìàíäíîé ñòðîêè óæå ñóùåñòâóåò"
|
||||
|
||||
msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1293: Запрещено отрицательное значение ИД после добавления виртуального "
|
||||
"текста"
|
||||
msgid "E1293: Cannot use a negative id for a text property"
|
||||
msgstr "E1293: Запрещено отрицательное значение ИД для виртуального текста"
|
||||
|
||||
msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -9895,13 +9901,6 @@ msgstr "E1335:
|
||||
msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1337: Ó êëàññà \"%2$s\" îòñóòñòâóåò ïåðåìåííàÿ êëàññà \"%1$s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
|
||||
"negative id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1339: Запрещена вставка виртуального текста после применения отрицательного "
|
||||
"значения ИД"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
|
||||
msgstr "E1340: Îáíàðóæåíî ïîâòîðíîå îáúÿâëåíèå àðãóìåíòà %s"
|
||||
@@ -10556,51 +10555,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1570: Функция redraw_listener_add() запрещена в обработчике обратного "
|
||||
"вызова"
|
||||
"E1570: Функция redraw_listener_add() запрещена в обработчике обратного вызова"
|
||||
|
||||
msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1571: Íåîáõîäèìî óêàçàòü õîòÿ áû îäèí îáðàòíûé âûçîâ äëÿ "
|
||||
"redraw_listener_add()"
|
||||
|
||||
msgid "E1572: 'listchars' field \"leadtab\" requires \"tab\" to be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1572: Требуется задать значение поля \"tab\", если указано поле \"leadtab\""
|
||||
|
||||
msgid "E1573: Cannot listen on port"
|
||||
msgstr "E1573: Невозможно прослушивание порта"
|
||||
|
||||
msgid "E1574: gethostbyname(): cannot resolve hostname in channel_listen()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1574: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию "
|
||||
"channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E1575: Cannot create pipes"
|
||||
msgstr "E1575: Не удалось создать конвейер"
|
||||
|
||||
# Restorer: âûâîäèòñÿ, íàïðèìåð, ïî êîìàíäå `CTRL+g`, `g CTRL+g` è ò. ï.
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "-- Áóôåð íå ñîäåðæèò òåêñò --"
|
||||
|
||||
msgid "int"
|
||||
msgstr "int"
|
||||
|
||||
msgid "long int"
|
||||
msgstr "long int"
|
||||
|
||||
msgid "long long int"
|
||||
msgstr "long long int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned long int"
|
||||
msgstr "unsigned long int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned long long int"
|
||||
msgstr "unsigned long long int"
|
||||
|
||||
msgid "pointer"
|
||||
msgstr "pointer"
|
||||
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "percent"
|
||||
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr "char"
|
||||
|
||||
msgid "string"
|
||||
msgstr "string"
|
||||
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
|
||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||
msgstr "Ïîèñê áóäåò ïðîäîëæåí îò ÍÈÆÍÅÉ ÃÐÀÍÈÖÛ äîêóìåíòà"
|
||||
|
||||
@@ -11233,7 +11222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ðàçäåëèòåëåé îêîí è óñå÷åíèÿ â ìåíþ ïîäñòàíîâêè"
|
||||
|
||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||
msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки"
|
||||
msgstr "количество строк, используемых для отображения командной строки"
|
||||
|
||||
msgid "width of the display"
|
||||
msgstr "êîëè÷åñòâî îòîáðàæàåìûõ êîëîíîê"
|
||||
@@ -11247,6 +11236,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "don't redraw while executing macros"
|
||||
msgstr "íå ïåðåðèñîâûâàòü ýêðàí ïðè èñïîëíåíèè ìàêðîêîìàíä"
|
||||
|
||||
msgid "configure method of receiving terminal size changes"
|
||||
msgstr "применяемый способ распознавания изменения размера окна терминала"
|
||||
|
||||
msgid "enable terminal sync mode"
|
||||
msgstr "включить режим синхронизации с терминалом"
|
||||
|
||||
msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
|
||||
msgstr "çàäåðæêà â ìñ äëÿ ïàðàìåòðà 'hlsearch' è êîìàíäû :match"
|
||||
|
||||
@@ -11317,6 +11312,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "highlight group to use for the window"
|
||||
msgstr "íàèìåíîâàíèå ãðóïï ïîäñâåòêè äëÿ òåêóùåãî îêíà"
|
||||
|
||||
msgid "highlight group mappings for the window"
|
||||
msgstr "переназначить группы подсветки для текущего окна"
|
||||
|
||||
msgid "use GUI colors for the terminal"
|
||||
msgstr "èñïîëüçîâàòü ãðóïïû ïîäñâåòêè ÃÈÏ äëÿ òåðìèíàëà"
|
||||
|
||||
@@ -11364,6 +11362,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "alternate format to be used for a status line"
|
||||
msgstr "ïîëüçîâàòåëüñêèé ôîðìàò ñòðîêè ñîñòîÿíèÿ"
|
||||
|
||||
msgid "optional settings for the status line"
|
||||
msgstr "необязательные параметры для строки состояния"
|
||||
|
||||
msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
|
||||
msgstr "ïîäãîíêà îêîí ïîä îäèí ðàçìåð ïðè äîáàâëåíèè èëè óäàëåíèè îêíà"
|
||||
|
||||
@@ -12660,6 +12661,45 @@ msgstr "
|
||||
msgid "options for using tabpanel"
|
||||
msgstr "íàñòðîéêè, èñïîëüçóåìûå ïàíåëüþ âêëàäîê"
|
||||
|
||||
msgid "Notice"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
|
||||
msgid "Quickfix list not found, stopping the job"
|
||||
msgstr "Задание отменено. Не удалось найти список результатов"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
msgid "Job terminated"
|
||||
msgstr "Выполнение задачи прервано"
|
||||
|
||||
msgid "There are errors."
|
||||
msgstr "Обнаружены ошибки"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create quickfix list"
|
||||
msgstr "Не удалось создать список результатов"
|
||||
|
||||
msgid "File not readable:"
|
||||
msgstr "Файл нечитаемый"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to start job"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при запуске задания"
|
||||
|
||||
msgid "Typesetting..."
|
||||
msgstr "Typesetting..."
|
||||
|
||||
msgid "Jobs still running:"
|
||||
msgstr "Выполняющиеся задачи:"
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Завершено"
|
||||
|
||||
msgid "Typeset"
|
||||
msgstr "Typeset"
|
||||
|
||||
msgid "Please save the buffer first."
|
||||
msgstr "Прежде сохраните буфер"
|
||||
|
||||
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Àêòèâèðîâàíî îêíî êîìàíäíîé ñòðîêè. ×òîáû åãî çàêðûòü, ââåäèòå êîìàíäó :q"
|
||||
|
||||
+107
-67
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# vassily "vr" ragosin, <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
|
||||
# Sergey Alyoshin, <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019
|
||||
# Matvey Tarasov, <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022
|
||||
# Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2025
|
||||
# Restorer, <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2026
|
||||
#
|
||||
# Original translations.
|
||||
#
|
||||
@@ -22,10 +22,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RuVim_0.9012028.281225\n"
|
||||
"Project-Id-Version: RuVim_0.9020262.280326\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 15:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-28 16:10+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-28 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 20:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
@@ -2527,6 +2527,9 @@ msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК"
|
||||
msgid "???LINES MISSING"
|
||||
msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ"
|
||||
|
||||
msgid "???ILLEGAL BLOCK NUMBER"
|
||||
msgstr "???НЕДОПУСТИМЫЙ НОМЕР БЛОКА"
|
||||
|
||||
msgid "???BLOCK MISSING"
|
||||
msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН"
|
||||
|
||||
@@ -2943,6 +2946,11 @@ msgstr " (эта операция прервана)"
|
||||
msgid "Beep!"
|
||||
msgstr "Би-би!"
|
||||
|
||||
# Restorer: выводится при значении 'verbose'>=3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Executing directly: \"%s\""
|
||||
msgstr "Непосредственное выполнение \"%s\""
|
||||
|
||||
# Restorer: выводится при значении 'verbose'>3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
|
||||
@@ -4625,30 +4633,30 @@ msgstr "Брам Моленар и другие"
|
||||
|
||||
msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор Vim — свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом"
|
||||
"Редактор Vim — свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом "
|
||||
|
||||
msgid "Help poor children in Uganda!"
|
||||
msgstr "Несчастным детям Уганды требуется ваша помощь!"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help Kuwasha<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"наберите :help Kuwasha<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "type :q<Enter> to exit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :q<ENTER> чтобы завершить работу с программой "
|
||||
"наберите :q<ENTER> чтобы завершить работу с программой "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help<ENTER> или нажмите <F1> чтобы ознакомиться с документацией "
|
||||
"наберите :help<ENTER> или нажмите <F1> чтобы ознакомиться с документацией "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "type :help version9<Enter> for version info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4657,65 +4665,65 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Running in Vi compatible mode"
|
||||
msgstr "Программа работает в режиме совместимости с редактором Vi"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :set nocp<ENTER> чтобы активировать возможности Vim "
|
||||
"наберите :set nocp<ENTER> чтобы активировать возможности Vim "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help cp-default<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"наберите :help cp-default<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "menu Help->Orphans for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: выводится только в ГИП при запуске gVim Easy
|
||||
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и заносится в буфер"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать между "
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать между "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
msgid " for two modes "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" режимом вставки и режимом команд"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать "
|
||||
"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
msgid " for Vim defaults "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" возможности редактора Vim"
|
||||
" возможности редактора Vim "
|
||||
|
||||
msgid "Sponsor Vim development!"
|
||||
msgstr "Поддержите разработку программы «Редактор Vim»!"
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"наберите :help sponsor<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"наберите :help sponsor<ENTER> чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений
|
||||
# Restorer: пробелы не убирать, сделано чтобы выровнить сообщения
|
||||
# Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению
|
||||
msgid "menu Help->Sponsor for information "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"меню Справка->Содействие проекту чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее "
|
||||
|
||||
# Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
|
||||
# Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так
|
||||
@@ -9731,10 +9739,8 @@ msgstr "E1291: Недопустимый аргумент %ld"
|
||||
msgid "E1292: Command-line window is already open"
|
||||
msgstr "E1292: Окно командной строки уже существует"
|
||||
|
||||
msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1293: Запрещено отрицательное значение ИД после добавления виртуального "
|
||||
"текста"
|
||||
msgid "E1293: Cannot use a negative id for a text property"
|
||||
msgstr "E1293: Запрещено отрицательное значение ИД для виртуального текста"
|
||||
|
||||
msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -9895,13 +9901,6 @@ msgstr "E1335: Переменная \"%s\" в классе \"%s\" являетс
|
||||
msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
|
||||
msgstr "E1337: У класса \"%2$s\" отсутствует переменная класса \"%1$s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
|
||||
"negative id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1339: Запрещена вставка виртуального текста после применения отрицательного "
|
||||
"значения ИД"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
|
||||
msgstr "E1340: Обнаружено повторное объявление аргумента %s"
|
||||
@@ -10556,51 +10555,41 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1570: Функция redraw_listener_add() запрещена в обработчике обратного "
|
||||
"вызова"
|
||||
"E1570: Функция redraw_listener_add() запрещена в обработчике обратного вызова"
|
||||
|
||||
msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1571: Необходимо указать хотя бы один обратный вызов для "
|
||||
"redraw_listener_add()"
|
||||
|
||||
msgid "E1572: 'listchars' field \"leadtab\" requires \"tab\" to be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1572: Требуется задать значение поля \"tab\", если указано поле \"leadtab\""
|
||||
|
||||
msgid "E1573: Cannot listen on port"
|
||||
msgstr "E1573: Невозможно прослушивание порта"
|
||||
|
||||
msgid "E1574: gethostbyname(): cannot resolve hostname in channel_listen()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E1574: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию "
|
||||
"channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E1575: Cannot create pipes"
|
||||
msgstr "E1575: Не удалось создать конвейер"
|
||||
|
||||
# Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
|
||||
msgid "--No lines in buffer--"
|
||||
msgstr "-- Буфер не содержит текст --"
|
||||
|
||||
msgid "int"
|
||||
msgstr "int"
|
||||
|
||||
msgid "long int"
|
||||
msgstr "long int"
|
||||
|
||||
msgid "long long int"
|
||||
msgstr "long long int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned int"
|
||||
msgstr "unsigned int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned long int"
|
||||
msgstr "unsigned long int"
|
||||
|
||||
msgid "unsigned long long int"
|
||||
msgstr "unsigned long long int"
|
||||
|
||||
msgid "pointer"
|
||||
msgstr "pointer"
|
||||
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "percent"
|
||||
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr "char"
|
||||
|
||||
msgid "string"
|
||||
msgstr "string"
|
||||
|
||||
msgid "float"
|
||||
msgstr "float"
|
||||
|
||||
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
|
||||
msgstr "Поиск будет продолжен от НИЖНЕЙ ГРАНИЦЫ документа"
|
||||
|
||||
@@ -11233,7 +11222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"разделителей окон и усечения в меню подстановки"
|
||||
|
||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||
msgstr "количество строк используемых для отображения командной строки"
|
||||
msgstr "количество строк, используемых для отображения командной строки"
|
||||
|
||||
msgid "width of the display"
|
||||
msgstr "количество отображаемых колонок"
|
||||
@@ -11247,6 +11236,12 @@ msgstr "количество строк прокручиваемых по ком
|
||||
msgid "don't redraw while executing macros"
|
||||
msgstr "не перерисовывать экран при исполнении макрокоманд"
|
||||
|
||||
msgid "configure method of receiving terminal size changes"
|
||||
msgstr "применяемый способ распознавания изменения размера окна терминала"
|
||||
|
||||
msgid "enable terminal sync mode"
|
||||
msgstr "включить режим синхронизации с терминалом"
|
||||
|
||||
msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
|
||||
msgstr "задержка в мс для параметра 'hlsearch' и команды :match"
|
||||
|
||||
@@ -11317,6 +11312,9 @@ msgstr "подсветка всех найденных совпадений с
|
||||
msgid "highlight group to use for the window"
|
||||
msgstr "наименование групп подсветки для текущего окна"
|
||||
|
||||
msgid "highlight group mappings for the window"
|
||||
msgstr "переназначить группы подсветки для текущего окна"
|
||||
|
||||
msgid "use GUI colors for the terminal"
|
||||
msgstr "использовать группы подсветки ГИП для терминала"
|
||||
|
||||
@@ -11364,6 +11362,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "alternate format to be used for a status line"
|
||||
msgstr "пользовательский формат строки состояния"
|
||||
|
||||
msgid "optional settings for the status line"
|
||||
msgstr "необязательные параметры для строки состояния"
|
||||
|
||||
msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
|
||||
msgstr "подгонка окон под один размер при добавлении или удалении окна"
|
||||
|
||||
@@ -12660,6 +12661,45 @@ msgstr "настройка вида панели вкладок"
|
||||
msgid "options for using tabpanel"
|
||||
msgstr "настройки, используемые панелью вкладок"
|
||||
|
||||
msgid "Notice"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
|
||||
msgid "Quickfix list not found, stopping the job"
|
||||
msgstr "Задание отменено. Не удалось найти список результатов"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
msgid "Job terminated"
|
||||
msgstr "Выполнение задачи прервано"
|
||||
|
||||
msgid "There are errors."
|
||||
msgstr "Обнаружены ошибки"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create quickfix list"
|
||||
msgstr "Не удалось создать список результатов"
|
||||
|
||||
msgid "File not readable:"
|
||||
msgstr "Файл нечитаемый"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to start job"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при запуске задания"
|
||||
|
||||
msgid "Typesetting..."
|
||||
msgstr "Typesetting..."
|
||||
|
||||
msgid "Jobs still running:"
|
||||
msgstr "Выполняющиеся задачи:"
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Завершено"
|
||||
|
||||
msgid "Typeset"
|
||||
msgstr "Typeset"
|
||||
|
||||
msgid "Please save the buffer first."
|
||||
msgstr "Прежде сохраните буфер"
|
||||
|
||||
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активировано окно командной строки. Чтобы его закрыть, введите команду :q"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user